m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| sq. tr. | Decir, narrar, | + | {{I| sq. tr. | Decir, narrar, contar. }} {{pre|zegu}} {{imp|uzu/guzû}} {{par|chaguisca|chauza|chaguinga}} |
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''. Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|fol 52v}} | {{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''. Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|fol 52v}} | ||
+ | {{gra_lugo|''Guſquâ'', Por matar haze, gû.// y por dezir haze ''guʒhû''. |fol 77v}} | ||
{{voc_158|Contar, narrando. ''Zegusqua''.|fol 43v}} | {{voc_158|Contar, narrando. ''Zegusqua''.|fol 43v}} | ||
{{voc_158|Falso testimonio desir. ''Muyngua zegusqua''.|fol 76r}} | {{voc_158|Falso testimonio desir. ''Muyngua zegusqua''.|fol 76r}} | ||
Línea 18: | Línea 19: | ||
{{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Ia haco maguquebe''?|fol 41v}} | {{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Ia haco maguquebe''?|fol 41v}} | ||
− | :2. | + | :2. '''ty ~'''. Recitar canto. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{voc_158|Cantar. Actiuo, ''ty zegusqua''.|fol 36r}} | {{voc_158|Cantar. Actiuo, ''ty zegusqua''.|fol 36r}} | ||
− | + | {{II| sq. tr. | Querer, pretender. (Se añade al verbo.)}} | |
− | {{II| sq. tr. | Querer, pretender. ( | ||
{{voc_158|Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. ''Zegusqua''. Béase el arte.|fol 106r}} | {{voc_158|Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. ''Zegusqua''. Béase el arte.|fol 106r}} | ||
{{voc_158|No pretendo ir. ''Inanga zegusquaza''.|fol 90v}} | {{voc_158|No pretendo ir. ''Inanga zegusquaza''.|fol 90v}} | ||
Línea 34: | Línea 28: | ||
{{sema|Querer}} | {{sema|Querer}} | ||
− | {{III| sq. | + | {{III| sq. can. tr. | Salir o entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos de un lugar a otro. }} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | :1. '''hui | + | :1. '''hui chi~'''. Entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos a algún lugar. |
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|fol 73r}} | {{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|fol 73r}} | ||
− | :2. '''fac | + | :2. '''fac chi~'''. Salir cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos de algún lugar. |
+ | {{voc_2922| Salir la multitud de jente de donde han estado juntos. ''faque chigusqua''. ''faque chiguque''.//<br> | ||
+ | Salir el agua. ''faque chigusqua''.|fol 84v}} | ||
{{voc_158|Salir la multitud de jente de donde an estado juntos. ''Fac chibgusqua''. Pretérito, ''fac chibguque''.<br> | {{voc_158|Salir la multitud de jente de donde an estado juntos. ''Fac chibgusqua''. Pretérito, ''fac chibguque''.<br> | ||
Salir muchos. ''Fac chigusqua''.<br> | Salir muchos. ''Fac chigusqua''.<br> | ||
Línea 73: | Línea 41: | ||
{{sema|Pasar a otro lugar}} | {{sema|Pasar a otro lugar}} | ||
+ | {{come|Este verbo ''fac agusqua'' es un verbo transitivo marcado con Ø, por lo menos así aparece en la entrada del ms. 2922. No obstante, aparece con "b" en el ms. 158. donde creemos esta errado.}} | ||
+ | |||
+ | {{I|loc. v.| Entender, creer, pensar que. (Nota: se agrega una /k/ al participio de la oración subordinada).|-c b~}} | ||
+ | {{voc_158|Entendí, creí, pensé. ''Zegusqua'', con partisipio y esta letra ''c'' puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, ''confesar maquyiac zeguque''. Uéase lo que se sigue.|fol 72v}} | ||
+ | |||
+ | {{I|loc. v.| Acostarse para dormir. | ai ~}} | ||
+ | {{voc_158|Acostarse para dormir. ''Ai zegusqua, ai agu''.|fol 5r}} |
Revisión del 00:06 22 abr 2012
Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so. Partiçipios, los toma del siguiente.
Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 52v Ms. 158. Voc. fol. fol 52v
Guſquâ, Por matar haze, gû.// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 77v Gra. Lu. fol. fol 77v
Contar, narrando. Zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 43v Ms. 158. Voc. fol. fol 43v
Falso testimonio desir. Muyngua zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 76r Ms. 158. Voc. fol. fol 76r
¿Cómo dice, qué dice? ¿Haco agusqua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 41r Ms. 158. Voc. fol. fol 41r
Ver también "Decir": gasqua, hasugue, usqua(2)
- 1. Llamar, nombrar.
¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿Ia haco maguquebe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 41v Ms. 158. Voc. fol. fol 41v
- 2. ty ~. Recitar canto.
Cantar. Actiuo, ty zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 36r Ms. 158. Voc. fol. fol 36r
Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. Zegusqua. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 106r Ms. 158. Voc. fol. fol 106r
No pretendo ir. Inanga zegusquaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 90v Ms. 158. Voc. fol. fol 90v
Ver también "Querer": cuhu(2), gasqua, pquyca, puynsuca, puyquyne(2), puyquysuca, suaca, usqua(2)
- 1. hui chi~. Entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos a algún lugar.
Entrar uno. Hui zemisqua.
Entrar número de ellos. Hui chigusqua.
Entrar proseçión o multitud de jente junta. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73r Ms. 158. Voc. fol. fol 73r
- 2. fac chi~. Salir cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos de algún lugar.
Salir la multitud de jente de donde han estado juntos. faque chigusqua. faque chiguque.//
Salir el agua. faque chigusqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 84v Ms. 2922. Voc. fol. fol 84v
Salir la multitud de jente de donde an estado juntos. Fac chibgusqua. Pretérito, fac chibguque.
Salir muchos. Fac chigusqua.
Salir el agua. Fac agusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 112v Ms. 158. Voc. fol. fol 112v
Ver también "Pasar a otro lugar": gusqua(5), tasqua
Comentarios: Este verbo fac agusqua es un verbo transitivo marcado con Ø, por lo menos así aparece en la entrada del ms. 2922. No obstante, aparece con "b" en el ms. 158. donde creemos esta errado.
I. loc. v. Entender, creer, pensar que. (Nota: se agrega una /k/ al participio de la oración subordinada).
Entendí, creí, pensé. Zegusqua, con partisipio y esta letra c puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, confesar maquyiac zeguque. Uéase lo que se sigue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 72v Ms. 158. Voc. fol. fol 72v
I. loc. v. Acostarse para dormir.
Acostarse para dormir. Ai zegusqua, ai agu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 5r Ms. 158. Voc. fol. fol 5r