De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| frecuent. tr. | Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar donde se está hablando o del que se está hablando. }} {{pre|ma}} {{nofrecuent|soque}}
+
{{I| frecuent. tr. | Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar donde se está hablando o del que se está hablando. }} {{pre|zema}} {{nofrecuent|soque}}
 
{{voc_158|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.|fol 121r}}
 
{{voc_158|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.|fol 121r}}
 
{{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando  çignifica traer  çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que  çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma  çiguiente.<br>
 
{{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando  çignifica traer  çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que  çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma  çiguiente.<br>
Línea 37: Línea 37:
  
  
{{IV| sq. pl. tr. |   }} {{pre|ma}} {{imp|bacu}}
+
{{IV| sq. pl. tr. | *Agruparse gente, animales o cosas. }} {{pre|ma}} {{imp|bacu}}
  
 
:1. '''cus a~'''. Levantarse o pararse mucha gente.
 
:1. '''cus a~'''. Levantarse o pararse mucha gente.
Línea 43: Línea 43:
 
{{manuscrito_2924|Levantarse muchos <nowiki>=</nowiki> ''cusamasqua''. pret.o <nowiki>=</nowiki> ''amaquy''. imp.o. ''vacu''. multítud de gente.|fol 47v}}
 
{{manuscrito_2924|Levantarse muchos <nowiki>=</nowiki> ''cusamasqua''. pret.o <nowiki>=</nowiki> ''amaquy''. imp.o. ''vacu''. multítud de gente.|fol 47v}}
  
:2. '''chahas a~'''. *Adherirsele a alguien animales parasitarios como pulgas, piojos, garrapatas, etc.
+
:2. '''ubas chi~'''. *Luchar varias personas por alguna causa a pesar de las dificultades.
 +
{{voc_158|Tomarse a brazo partido. ''Ubas chimasqua''.|fol 120v}}
 +
 
 +
:3. '''chahas a~'''. *Adherirsele a alguien animales parasitarios como pulgas, piojos, garrapatas, etc.
 
{{manuscrito_2924|Pegarse muchos animales grandes, ō pequeños <nowiki>=</nowiki> ''chahas abusqua''. preto ''abuquy''. l. ''chahas amasqua''. pret.o ''amaquy''.|fol 56r}}
 
{{manuscrito_2924|Pegarse muchos animales grandes, ō pequeños <nowiki>=</nowiki> ''chahas abusqua''. preto ''abuquy''. l. ''chahas amasqua''. pret.o ''amaquy''.|fol 56r}}
 +
 +
{{ver|masqua}}
 +
 +
{{I| loc. v. | Nombrar.  | a~hycan z~}} {{pre|zema}}
 +
{{voc_158|Nombrar. ''Ahycan zemasqua'' [o] ''ahyca zegusqua''.|fol 90v}}
 +
{{manuscrito_2924|Nombrar <nowiki>=</nowiki> ''hy can Zemasqua''. pret.o ''Zemaquy''. l. ''Ahyca Zegusquagua''.|fol 52v}}
 +
 +
{{I| loc. v. | Asentarse. | ita a~ }}
 +
{{voc_158|Asentarse lo turbio. ''Ita amasqua''.|fol 20v}}
 +
 +
{{I| loc. v. | Hacer cosquillas. | abasuan z~ }}
 +
{{voc_158|Cosquillas haçer. ''Abasuan zemasqua'' [o] ''abasuaz bquysqua''.|fol 44v}}

Revisión del 17:39 25 abr 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. frecuent. tr. Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar donde se está hablando o del que se está hablando. 
Pret. zema. No frecuent. soque.

Traer. Zemasqua bsosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 121r Ms. 158. Voc. fol. fol 121r

De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.
Ymperatibo 1º
Soco, trae tú
Socoua, traed bosotros... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 25r Ms. 158. Gra. fol. fol 25r

6. Maſquâ. Por traer.
...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, .... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 71r Gra. Lu. fol. fol 71r

(Hablando de los verbos cuyo pretérito termina en quy.)..Maſquâ. Por traer. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 71r Gra. Lu. fol. fol 71r

(Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el esqua se les a de añadir esta partícula quy, que son los çiguientes: zegusqua, deçir; zehusqua, venir, en otra significaçión; zemasqua, traer, en toda significaçión;... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 13r Ms. 158. Gra. fol. fol 13r

Ver también "Traer": basqua, sosqua(2)

1. quycaz a~. Traer epidemia.

Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 98r Ms. 158. Voc. fol. fol 98r


II. sq. intr. Abrirse aquello que no es puerta. *Quizá costales o lonas. 
Imp. bacu.

Abrirse lo que no es puerta. Ytas auasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 2v Ms. 158. Voc. fol. fol 2v

Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua. Abrirse correlativo de este = Ytasatasqua. Ytem. Ytas zemasqua; neutro - Ytasavasqua. Ytem. Ytas zebiasqua; neutro - Ytasaiansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 2r Ms. 2924. fol. fol 2r

Ver también "Abrir lo que no es puerta": iansuca, nyscasuca, tasqua, uasqua, yta


III. sq. tr. Abrir aquello que no es puerta. (Correlativo del anterior.) 

Abrir lo que no es puerta. Ytas zemasqua. Ymperatiuos, ytas uacu. Partiçipios: ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga.
Abrirse lo que no es puerta. Ytas auasqua.
Abierto estar lo que no es puerta. Ytas auaquene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 2v Ms. 158. Voc. fol. fol 2v

Ver también "Abrir lo que no es puerta": iansuca, nyscasuca, tasqua, uasqua, yta


IV. sq. pl. tr.

  • Agruparse gente, animales o cosas.
 
Pret. ma. Imp. bacu.
1. cus a~. Levantarse o pararse mucha gente.

Leuantarse muchedunbre de jente. Cus amasqua. Ymperatiuo, cusuacu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 84r Ms. 158. Voc. fol. fol 84r

Levantarse muchos = cusamasqua. pret.o = amaquy. imp.o. vacu. multítud de gente. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 47v Ms. 2924. fol. fol 47v

2. ubas chi~. *Luchar varias personas por alguna causa a pesar de las dificultades.

Tomarse a brazo partido. Ubas chimasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 120v Ms. 158. Voc. fol. fol 120v

3. chahas a~. *Adherirsele a alguien animales parasitarios como pulgas, piojos, garrapatas, etc.

Pegarse muchos animales grandes, ō pequeños = chahas abusqua. preto abuquy. l. chahas amasqua. pret.o amaquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 56r Ms. 2924. fol. fol 56r

Plantilla:ver


a~hycan z~.
I. loc. v. Nombrar. 
Pret. zema.

Nombrar. Ahycan zemasqua [o] ahyca zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 90v Ms. 158. Voc. fol. fol 90v

Nombrar = hy can Zemasqua. pret.o Zemaquy. l. Ahyca Zegusquagua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 52v Ms. 2924. fol. fol 52v


ita a~.
I. loc. v. Asentarse. 

Asentarse lo turbio. Ita amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 20v Ms. 158. Voc. fol. fol 20v


abasuan z~.
I. loc. v. Hacer cosquillas. 

Cosquillas haçer. Abasuan zemasqua [o] abasuaz bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 44v Ms. 158. Voc. fol. fol 44v