De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo =  
 
|morfo =  
  
# [[a-|A]][[bike|bique]][[-z|za]] achan [[ma-|ma]][[gue|gue]]
+
# [[gua|Gua]]n [[b-|b]][[tasqua]]
 +
# [[hicha|Hicha]][[-s|s]] [[b-|b]][[gyisuca]] - [[hicha]]s [[b-|b]][[zasqua]]
 +
# [[z-|Ze]]<sup>[[b-|m]]</sup>[[benasuca|mnasuca]]
 +
# [[a-|A]]<sup>[[b-|m]]</sup>[[benansuca|menansuca]]
 +
# [[a-|A]][[fihiza]] [[z-|z]][[b-|b]][[zisqua]] - [[z-|z]][[uba]]c [[b-|b]][[gasqua]]
 +
# Ypquan [[b-|b]][[zasqua]] - ypquac [[b-|b]][[tasqua]] - abon [[i-|i]][[nasqua]]
 +
# Hos pquaoa magueza - aquihi chan minga magueza.
 +
# Yn bguz <sup>[[b-|m]]</sup>[[nyscasuca]]
 +
# Aguezac [[z-|ze]][[gasqua]]
 +
# [[b-|M]][[nyscasuca]]
 +
# [[a-|A]][[nyscansuca]]
 +
# [[quyhyca|Quyhyca]]s [[b-|b]][[iasqua]] - [[a-|a]][[quyhy]]n [[b-|b]][[gusqua]]
 +
# [[ys|Ys]] [[a-|a]][[masqua]]
 +
# [[b-|B]][[guahaiasuca]]
 +
# [[a-|A]][[guahaiansuca]]
 +
# [[b-|B]][[hychasuca]]
 +
# [[quye|Quye]][[-z|z]] [[b-|b]][[cahacasuca]]
 +
# {{nulo}}
 +
# [[z-|Z]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[zysqua]]
 +
# [[a-|A]][[bhu|bu]][[-z|z]] [[b-|b]][[gusqua]]
 +
# ''Bgu''[[hicha]]n [[z-|z]]<sup>[[b-|m]]</sup>[[nysqua]].
 +
# [[gua|Gua]][[-n|s]] [[b-|b]][[tasqua]]
 +
# [[a-|A]][[bique|bique]][[-za|za]] achan [[ma-|ma]][[gue|gue]]
 +
# [[z-|Z]][[pquaca]][[-z|z]] ins aquyne - [[z-|z]][[pquaca]][[-z|z]] ins apquane.
 +
 
  
 
|texto =
 
|texto =
Línea 15: Línea 39:
 
Derribar edifiçio. '''Zemnasuca'''.<br>
 
Derribar edifiçio. '''Zemnasuca'''.<br>
 
Derribar, caérse el edifiçio. '''Amenansuca'''.<br>
 
Derribar, caérse el edifiçio. '''Amenansuca'''.<br>
Desafiar. '''Afihiza zbzisqua''' [o] '''zubac bgasgua'''.<br>
+
Desafiar. '''Afihiza zbzisqua''' [o] '''zubac bgasqua'''.<br>
 
Desanparar. '''Ypquan bzasqua''' [o] '''ypquac btasqua''' [o] '''abon inasqua'''.<br>
 
Desanparar. '''Ypquan bzasqua''' [o] '''ypquac btasqua''' [o] '''abon inasqua'''.<br>
 
Desanparada persona. '''Hos pquaoa magueza''' [o] '''aquihi chan minga magueza'''.<br>
 
Desanparada persona. '''Hos pquaoa magueza''' [o] '''aquihi chan minga magueza'''.<br>

Revisión del 13:25 30 may 2012

Lematización[1]
54

Derribar de lo alto. Guan btasqua.
Derribar en tierra al qu[e] está en pie. Hichas bgyisuca [o] hichas bzasqua.
Derribar edifiçio. Zemnasuca.
Derribar, caérse el edifiçio. Amenansuca.
Desafiar. Afihiza zbzisqua [o] zubac bgasqua.
Desanparar. Ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua.
Desanparada persona. Hos pquaoa magueza [o] aquihi chan minga magueza.
Desañudar. Yn bguz mnyscasuca.
Desapareser. Aguezac zegasqua.
Desatar. Mnyscasuca.
Desatarse. Anyscansuca. No se dise de personas.
Desatapar. Quyhycas biasqua [o] aquyhyn bgusqua.
Desaserse. Ys amasqua.
Desbaratar generalmente. Bguahaiasuca.
Desbaratarse. Aguahaiansuca.
Desbaratar buhios, barbacoas, etc. Bhychasuca.
Desbastar madera. Quyez bcahacasuca.
Descalzar, es quitar el çapato o sapatos.
Descansar. Zpquyquyz azysqua.
Descargar a otro. Abuz bgusqua.
Descargarse a sí. Bguhichan zmnysqua.
Descolgar. Guas btasqua.
Descolorido estar. Abiqueza achan mague.

Desconsertarse algún mienbro. Zpquacaz ins aquyne [o] zpquacaz ins apquane.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.