De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 12: Línea 12:
 
# [[confesar]][[ma-|ma]][[quysqua|quinga]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[guene|gue]][[nan]] - [[confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|quinga]] [[cuhu]]''cu'' [[a-|a]][[guene|guecua]][[san]] - [[a-|a]][[guene]] - [[a-|a]][[guene]] - [[confesar]] [[ma-|ma]][[quysqua|quinga]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[guene]] - [[ma-|ma]][[nasqua|sienga]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]][[ua|oa]] - [[cuhu]]pqua - [[cuhuc]][[a-|a]][[guene|guequa]] - [[a-|a]][[guene]]  - [[gue]] - [[-c|c]] - [[confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|quinga]] [[cuhu]][[gue]] - [[confesar]] [[quysqua|quinga]] [[cuhu]]n [[a-|a]][[guene]]
 
# [[confesar]][[ma-|ma]][[quysqua|quinga]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[guene|gue]][[nan]] - [[confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|quinga]] [[cuhu]]''cu'' [[a-|a]][[guene|guecua]][[san]] - [[a-|a]][[guene]] - [[a-|a]][[guene]] - [[confesar]] [[ma-|ma]][[quysqua|quinga]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[guene]] - [[ma-|ma]][[nasqua|sienga]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]][[ua|oa]] - [[cuhu]]pqua - [[cuhuc]][[a-|a]][[guene|guequa]] - [[a-|a]][[guene]]  - [[gue]] - [[-c|c]] - [[confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|quinga]] [[cuhu]][[gue]] - [[confesar]] [[quysqua|quinga]] [[cuhu]]n [[a-|a]][[guene]]
 
# [[a-|A]][[ybas|bas]] [[i-|i]][[zysqua]], [[z-|z]][[ybas]] [[a-|a]][[zysqua]]
 
# [[a-|A]][[ybas|bas]] [[i-|i]][[zysqua]], [[z-|z]][[ybas]] [[a-|a]][[zysqua]]
# Bchusqua.
+
# [[b-|B]][[chusqua]]
 
# [[sihi|Sihi]]c [[gusqua|uzu]]
 
# [[sihi|Sihi]]c [[gusqua|uzu]]
 
# [[sihi|Sihi]]c [[gasqua|so]]
 
# [[sihi|Sihi]]c [[gasqua|so]]

Revisión del 02:15 6 jun 2012

Lematización[1]
57

se dice como arriba.
Desabrida cosa. Achue magueza aye chue magueza.
De esa manera. Yn aguesnucayn aguesnuca magueza.
Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
Deseo yerme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguenan. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiemposa de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste deseo de irte? masienga cuhuc agaoa? Ai este partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhucaguequa, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhugue; quando se responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene.
Desear, codiçiar. Abas izysqua, zybas azysqua.
Desarrollar. Bchusqua.
Desta manera dí. Sihic uzu.

Desta manera has. Sihic so.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.