De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
{{gra_lugo|(Hablando de la interjección) Otras de dolor como ''agâi, acâi, gâi, agachî. thónê''.|fol 92r}}
 
{{gra_lugo|(Hablando de la interjección) Otras de dolor como ''agâi, acâi, gâi, agachî. thónê''.|fol 92r}}
  
{{sema|Congoja}}
+
{{sema|Ay}}

Revisión del 15:01 20 jun 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. interj. Usado para expresar dolor, pena o congoja. 

Rogar – este es, rogar llorando = Ahuichquy zequazansuca, neutro. l. Agachi zebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 37v Ms. 2923. fol. fol 37v

Compadeçerse de otro. Mue btyzysuca [o] agachibgas mue btyzysuca, compadéscome de ti, téngote lástima. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 43r Ms. 2923. fol. fol 43r

(Hablando de la interjección) Otras de dolor como agâi, acâi, gâi, agachî. thónê. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 92r Gra. Lu. fol. fol 92r

Ver también "Ay": agachi, agâi, chyhyzyca, tohoni