m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo = | |morfo = | ||
− | # [[agachi|Aga chi]][[b-|b]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[a-|a]][[chihicha|chihicha]][[-z|z]] [[b-|be]][[chuesuca]] - ipqua [[z-|z]][[paba]] | + | # [[agachi|Aga chi]][[b-|b]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[a-|a]][[chihicha|chihicha]][[-z|z]] [[b-|be]][[chuesuca]] - ipqua [[z-|z]][[paba]][[nzinga]] - ipqua [[i-|i]][[chuta]][[nzinga]] - <s>ii</s> ipqua[[nzinga]] [[bie]][[nzinga]] |
− | # [[sie]] | + | # [[sie|Sie]] |
− | # Sisque - [[sie|sie]] [[chitu|chitu]][[ | + | # [[sisque|Sisque]] - [[sie|sie]] [[chitu|chitu]]pqua |
− | # | + | # [[sie|Sie]] [[tyhyca]] |
− | + | # [[sie|Sie]][[-z|z]] [[fin]][[yc|yc]] [[b-|b]][[tasqua]] - [[sie]] [[fin|fin]] [[chichy]] [[b-|b]][[tasqua]] | |
− | # [[z-|Z]][[b-| | + | # [[z-|Z]]<sup>[[b-|b]]</sup>[[bachysuca|machysuca]] - [[mue]] [[gue]] [[cha-|cha]][[bachysuca]] - [[m-|m]][[nasqua|nanga]] [[gue|gué]] [[cha-|cha]][[bachysuca]] - [[dios|Dio]][[-z|z]] [[a-|a]][[muysa|muys]] [[m-|m]][[pquyquy]] choc mzangaz ama machysucaco |
− | # [[a-|A]][[ | + | # [[a-|A]][[pquyquychie|pquyquy chie]][[gue|gue]] |
− | # [[a-|O]][[ | + | # [[a-|O]][[upquachie|pqua chie]][[gue]] |
− | # [[a-|A]][[ | + | # [[a-|A]][[cuhucachie|cuhuca chie]][[gue]] |
− | # [[ | + | # [[guexica|Guexica]] |
− | # [[ | + | # [[caca|Caca]] |
# [[phigua|Phigua]] | # [[phigua|Phigua]] | ||
− | # [[z-|Z]][[ | + | # [[z-|Z]][[pihiguasuca]] |
− | # [[b-|B]][[ | + | # [[b-|B]][[tytysuca]] |
# [[gye|Gye]] | # [[gye|Gye]] | ||
− | # | + | # Ziec amusuasuca - ziec abtyisysuca |
− | # [[sie|Sie]][[- | + | # [[sie|Sie]][[-c|c]] [[bgysqua]] |
Línea 34: | Línea 34: | ||
Agua caliente. '''Sisque''' [o] '''sie chitupqua'''.<br> | Agua caliente. '''Sisque''' [o] '''sie chitupqua'''.<br> | ||
Agua que no se aya calentado. '''Sie tyhyca'''.<br> | Agua que no se aya calentado. '''Sie tyhyca'''.<br> | ||
− | Aguar el uino o otra cosa. '''Siez finyc btasqua''' [o] '''sie | + | Aguar el uino o otra cosa. '''Siez finyc btasqua''' [o] '''sie fin chichy btasqua'''.<br> |
Aguardar. '''Zmachysuca'''; a ti te aguardo, '''mue gue chabachysuca'''; aguardando estoi que te bajas, '''mnanga gué chabachysuca'''; aguardando está Dios que te conbiertas a Él, '''Dioz amuys mpquyquy choc mzangaz ama machysucaco'''.<br> | Aguardar. '''Zmachysuca'''; a ti te aguardo, '''mue gue chabachysuca'''; aguardando estoi que te bajas, '''mnanga gué chabachysuca'''; aguardando está Dios que te conbiertas a Él, '''Dioz amuys mpquyquy choc mzangaz ama machysucaco'''.<br> | ||
Agudo de yngenio. '''Apquyquy chiegue'''.<br> | Agudo de yngenio. '''Apquyquy chiegue'''.<br> |
Revisión del 15:45 20 jun 2012
cosa que le agrade.
Agradeçer. Aga chibgas achihichaz bechuesuca. Diçen también, ipqua zpabanzinga, yo os lo agradesco señor; ipqua ichutanzinga, yo os lo agradesco hijo. Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, ii ipquanzinga bienzinga.
Agua. Sie.
Agua caliente. Sisque [o] sie chitupqua.
Agua que no se aya calentado. Sie tyhyca.
Aguar el uino o otra cosa. Siez finyc btasqua [o] sie fin chichy btasqua.
Aguardar. Zmachysuca; a ti te aguardo, mue gue chabachysuca; aguardando estoi que te bajas, mnanga gué chabachysuca; aguardando está Dios que te conbiertas a Él, Dioz amuys mpquyquy choc mzangaz ama machysucaco.
Agudo de yngenio. Apquyquy chiegue.
Agudo de uista. Opqua chiegue.
Agudo en el oír. Acuhuca chiegue.
Aguelo. Guexica.
Aguela. Caca.
Agujero. Phigua.
Agujerear. Zpihiguasuca.
Ahechar. Btytysuca.
Ahechaduras. Gye.
Ahitarse. Ziec amusuasuca [o] ziec abtyisysuca.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.