De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 18: Línea 18:
 
'''Yguy'''<ref>{{nuevo|Creemos que debió ser '''Yquy'''.}}</ref> = hechar algo en otra cosa.<br>
 
'''Yguy'''<ref>{{nuevo|Creemos que debió ser '''Yquy'''.}}</ref> = hechar algo en otra cosa.<br>
 
'''Ys''' = achicar, disminuir, doctrinar.<br>
 
'''Ys''' = achicar, disminuir, doctrinar.<br>
<u>'''Isbta'''</u><ref>{{nuevo|Creemos que debió ser '''Ys bta'''.}}</ref> = falté a la doctrina.<br>
+
<u>'''ysbta'''</u> = falté a la doctrina.<br>
 
<u>'''Ytas'''</u> = Abrir fuera de lo q<sup>e</sup> es puerta.
 
<u>'''Ytas'''</u> = Abrir fuera de lo q<sup>e</sup> es puerta.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:14 22 jun 2012

Lematización[1]
39

El verbo - zebtasqua, nihil
significat sed cum particulis
ante positu -

Hui zebtasqua. Entrar, meter,
encarcelar.
Guyhyguy[2] = cerrar - ai = arrojar
acá adelante = perder = Sy. hechar a
Yguy[3] = hechar algo en otra cosa.
Ys = achicar, disminuir, doctrinar.
ysbta = falté a la doctrina.

Ytas = Abrir fuera de lo qe es puerta.
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 39r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo: Creemos que debió ser Quyhyquy.
  3. Nuevo: Creemos que debió ser Yquy.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.