m |
m |
||
Línea 12: | Línea 12: | ||
{{voc_158|Pestilençia uenir. ''Quyca zabsoque'' [o] ''quyca zamasqua''.|fol 98r}} | {{voc_158|Pestilençia uenir. ''Quyca zabsoque'' [o] ''quyca zamasqua''.|fol 98r}} | ||
− | {{ | + | {{sema|Traer}} |
− | {{ | + | {{cognados |
+ | |tuf_e = roquinro | ||
+ | |tuf_m = Traer | ||
+ | |tuf_a = Headland}} |
Revisión del 17:56 30 jun 2012
De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. Ymperatibo 1º Soco, trae tú Socoua, traed bosotros... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 25r Ms. 158. Gra. fol. fol 25r
- 1. quycaz ab~. Venir epidemia.
Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 98r Ms. 158. Voc. fol. fol 98r
Ver también "Traer": basqua, sosqua(2)
Probables cognados chibchas:
U'wa central: roquinro - Traer (
Headland, 1997
)