m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo = | |morfo = | ||
− | # [[b-|B]][[ | + | # [[b-|B]][[tyhypquasuca|tyhy pquasuca]]. |
− | # [[b-|B]][[ | + | # [[b-|B]][[gahasysuca]] |
− | # [[a-|A]][[ | + | # [[a-|A]][[gahasynsuca]] |
− | # [[si|Si]][[yta|y]][[ | + | # [[si|Si]][[yta|y]][[chosqua]] |
− | # [[ai|Ai]][[yta|y]][[ | + | # [[ai|Ai]][[yta|y]][[chosqua]] - [[ai]][[a-|a]][[chosqua|choque]][[-s|s]] [[a-|a]][[b-|b]][[xy]] |
− | # [[ai|Ai]][[b-|b]][[ | + | # [[ai|Ai]][[b-|b]][[chosqua]] |
− | # [[si|Si]][[b-|b]][[ | + | # [[si|Si]][[b-|b]][[chosqua]] |
− | # [[si|Si]][[b-|b]][[ | + | # [[si|Si]][[b-|b]][[suhusqua]] |
− | # [[ai|Ai]][[b-|b]][[ | + | # [[ai|Ai]][[b-|b]][[suhusqua]] |
− | # [[ai|Ai]][[b-|b]][[ | + | # [[ai|Ai]][[b-|b]][[suhusqua]] |
# [[bosa|Bosa]] | # [[bosa|Bosa]] | ||
− | # [[z-|Z]][[ | + | # [[z-|Z]][[upqua]] [[fihista]][[-n|n]], [[um-|m]][[upqua]] - [[z-|z]][[uba]][[-na|na]], [[um-|m]][[uba]][[-na|na]] |
− | # [[ | + | # [[upquachie|Upqua chie]][[-ca|ca]] - [[z-|z]][[upquachie|upqua chie]][[-ca|ca]] |
− | # [[ | + | # [[sihica|Sihic]] [[husa]] |
− | # [[ue|Gue]][[iohoza]][[-na|na]] - [[ue|gue]][[iohoza]][[- | + | # [[ue|Gue]][[iohoza]][[-na|na]] - [[ue|gue]][[iohoza]][[-ca|ca]] |
− | # [[sua|Sua]][[-z|z]] sinie anyquyna | + | # [[sua|Sua]][[-z|z]] sinie anyquyna - [[sua|sua]][[-z|z]] sinie anycaxin |
− | # [[sua|Sua]][[-z|z]] '''atyquy'''[[-na|na]] | + | # [[sua|Sua]][[-z|z]] '''atyquy'''[[-na|na]] - [[sua|Sua]][[-z|z]] tyquy saxin |
− | # [[ | + | # [[aca|Aca]][[-z|z]] [[a-|a]][[b-|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]] - [[aca]][[-z|z]] yiaxin. |
− | # [[ | + | # [[zacoca|Zacoca]] |
− | # [[suame|Suame]][[- | + | # [[suame|Suame]][[-ca|ca]] - [[suame]][[-na|na]] |
|texto = | |texto = |
Revisión del 00:49 3 jul 2012
Alançear. Btyhy pquasuca.
Alargar alguna cosa, haçella larga. Bgahasysuca.
Alargar desta manera. Agahasynsuca.
Alargar la mano açiacá. Siychosqua.
Alargar la mano a çiallá. Aiychosqua, aiachoques abxy.
Alargar otra cosa a çiallá. Aibchosqua.
Alargar otra cosa a çiacá. Sibchosqua.
Alargar, esto es, tirar açiacá. Sibsuhusqua.
Alargar, esto es, tirar a çiallá. Aibsuhusqua.
Alargar el tiempo o el plazo. Aibsuhusqua.
A la rredonda. Bosa.
A la uista, esto es, uiéndolo. Zupqua fihistan, mupqua, etc. [o] zubana, mubana, etc.
A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. Upqua chieca, etc.; como, a mi uista, zupqua chieca.
A la mano derecha o izquierda. Sihic husa, asiaquí, señalando. No ai otro modo.
A las espaldas de la casa. Gueiohozana; y çi abla de mouimiento, gueiohozaca.
A las çiete del día. Suaz sinie anyquyna [o] suaz sinie anycaxin.
A las tres de la tarde. Suaz atyquyna [o] Suaz tyquy saxin.
A las nuebe. Acaz abgyina [o] acaz yiaxin, y así de las demás horas mudado sólo el número.
A la mañana. Zacoca.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.