m |
m |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
# [[fihizca|Fihizca]] | # [[fihizca|Fihizca]] | ||
# [[ubaca|Ubaca]] | # [[ubaca|Ubaca]] | ||
− | # [[ubasa|Ubasa]], [[ubasa|ubas]][[ata|ata]], [[ | + | # [[ubasa|Ubasa]], [[ubasa|ubas]][[ata|ata]], [[ubasa]][[boza]] |
# [[z-|Z]][[quyhyza]] [[-z|z]][[a-|a]][[misqua]], [[i-|i]]''tochua''[[b-|b]][[gusqua]], [[busua]][[b-|b]][[gusqua]], [[i-|i]]''chyumyfac'' [[b-|b]][[tasqua]] | # [[z-|Z]][[quyhyza]] [[-z|z]][[a-|a]][[misqua]], [[i-|i]]''tochua''[[b-|b]][[gusqua]], [[busua]][[b-|b]][[gusqua]], [[i-|i]]''chyumyfac'' [[b-|b]][[tasqua]] | ||
# [[afihistu|Afihistu]]c | # [[afihistu|Afihistu]]c | ||
Línea 19: | Línea 19: | ||
# [[hata|Hata]][[zone|zona]] [[gue|gue]] - [[asuca]][[-z|z]][[yni|yni]][[a-|a]] [[puyquyne]], [[hata]] [[pquapquane|pquyca]] [[gue|gue]] | # [[hata|Hata]][[zone|zona]] [[gue|gue]] - [[asuca]][[-z|z]][[yni|yni]][[a-|a]] [[puyquyne]], [[hata]] [[pquapquane|pquyca]] [[gue|gue]] | ||
# [[asuca|Asuca]][[-z|z]] [[yny]][[a-|a]][[zysqua|zyquy]] | # [[asuca|Asuca]][[-z|z]] [[yny]][[a-|a]][[zysqua|zyquy]] | ||
− | # [[tapia|Tapia]][[-z|z]] [[b-|b]][[quysqua|quys]][[gy|gy]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquane]] - [[ | + | # [[tapia|Tapia]][[-z|z]] [[b-|b]][[quysqua|quys]][[gy|gy]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquane]] - [[tapia]][[-z|z]] [[b-|b]][[quysqua|quys]][[gy|gy]][[-n|n]] [[a-|a]][[quysqua|quyne]] |
# [[guata|Guat]][[zone|zona]] - [[guata|guat]][[-ie|ie]][[zone|zona]] | # [[guata|Guat]][[zone|zona]] - [[guata|guat]][[-ie|ie]][[zone|zona]] | ||
# [[guata|Guata]][[zone|zone]] | # [[guata|Guata]][[zone|zone]] | ||
− | # [[guata|Guat]] [[b-|b]][[ | + | # [[guata|Guat]] [[b-|b]][[zasqua]] |
− | # [[guata|guat]][[-ie|ie]] [[b-|b]][[ | + | # [[guata|guat]][[-ie|ie]] [[b-|b]][[zasqua]] |
|texto = | |texto = |
Revisión del 15:00 9 jul 2012
chipquana, aquichipquanie [o] sasquyhyna.
Al fin y al cabo. Etamuys; como, al fin y al cabo nos moriremos, etamuys chibgynga.
Alma. Fihizca.
Almoada. Ubaca.
Almorzada. Ubasa, ubasata, ubasaboza, etc., una almorzada, dos almorzadas, etc.
Almorzar. Zquyhyza zamisqua, itochuabgusqua, busuabgusqua, ichyumyfac btasqua.
Al mismo tiempo. Afihistuc.
A lo que me pareçe. Zpquyquynaz [o] bchibycaz [o] ycbsunecaz.
Alquiler de los yndios. Utafihista; utafihistacana, fue al alquiler [o] gyquyn.
Alta cosa, como pared o torre. Gynpquaoa [o] hatazona [o] asucaynpuyca.
Alta, estar desta manera. Gynapquane; gynieapquane, está más alta [o] asucaz yquie agyine.
Alto árbol. Hatazona gue, es mui alto [o] asucazynia puyquyne, hata pquyca gue.
Alto haçerse. Asucaz ynyazyquy.
Alta haçer la torre o tapia. Tapiaz bquysgyn apquane [o] tapiaz bquysgyn aquyne.
Alta cosa, esto es, que está en alto. Guatzona, guatiezona; más alta.
Alta estar. Guatazone.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.