De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = haʂua | |IPA_GONZALEZ = haʂua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |IPA_KUBUN = | + | |IPA_KUBUN = haʂuaː |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{vari|hachua}} | {{vari|hachua}} | ||
− | {{I| s. | Mazorca de maíz | + | {{I| s. | Mazorca de maíz inmaduro.}} |
− | |||
{{voc_2922|Mazorca de maiz tierna. ''hachua''.|fol 60r}} | {{voc_2922|Mazorca de maiz tierna. ''hachua''.|fol 60r}} | ||
{{manuscrito_2924|Maiz que aun nó está granado <nowiki>=</nowiki> ''Abquy''. l. ''hachuá''.|fol 50r}} | {{manuscrito_2924|Maiz que aun nó está granado <nowiki>=</nowiki> ''Abquy''. l. ''hachuá''.|fol 50r}} | ||
+ | {{voc_158|Maçorca de maíz tierna. ''Achua''.|fol 86r}} | ||
{{sema|Partes del maíz}} | {{sema|Partes del maíz}} |
Revisión del 19:53 18 jul 2012
I. s. Mazorca de maíz inmaduro.
Mazorca de maiz tierna. hachua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 60r Ms. 2922. Voc. fol. fol 60r
Maiz que aun nó está granado = Abquy. l. hachuá. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 50r Ms. 2924. fol. fol 50r
Maçorca de maíz tierna. Achua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 86r Ms. 158. Voc. fol. fol 86r
Ver también "Partes del maíz": aba, abquy, agua, amne, amtaquyn, hachua