De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
Línea 38: Línea 38:
  
 
{{der|88}}
 
{{der|88}}
Mocos. '''Hotua.'''<br>
+
Mocos. '''Hotua'''.<br>
Mocos claros. '''Sahaza.'''<br>
+
Mocos claros. '''Sahaza'''.<br>
Mochila. '''Chisua.'''<br>
+
Mochila. '''Chisua'''.<br>
Mochilita. '''Cona.'''<br>
+
Mochilita. '''Cona'''.<br>
 
Modesto. '''Asucan atequen mague.'''<br>
 
Modesto. '''Asucan atequen mague.'''<br>
 
Modestamente <ref>No tiene versión en muisca.</ref>.<br>
 
Modestamente <ref>No tiene versión en muisca.</ref>.<br>
Moho. '''Chigua.'''<br>
+
Moho. '''Chigua'''.<br>
Mojar a otro. '''Chituc bgasqua.'''<br>
+
Mojar a otro. '''Chituc<ref>{{nuevo|Creemos debió ser '''Iotuc''' en lugar de '''Chituc''', pues este último significa "caliente", mientras que el primero significa "mojado".}}</ref> bgasqua.'''<br>
Mojarse <ref>En el ms., "morjarse".</ref>. '''Chituc zegasqua.'''<br>
+
Mojarse<ref>En el ms., "morjarse".</ref>. '''Chituc<ref name="1"></ref> zegasqua.'''<br>
 
Mojarse con  llubia. '''Ichyhytansuca.'''<br>
 
Mojarse con  llubia. '''Ichyhytansuca.'''<br>
 
Moler. '''Bzehosuca.'''<br>
 
Moler. '''Bzehosuca.'''<br>
Línea 52: Línea 52:
 
Mona. '''Muysco.'''<br>
 
Mona. '''Muysco.'''<br>
 
Mondar. '''Bchusqua.'''<br>
 
Mondar. '''Bchusqua.'''<br>
Mondar abas, garbanzos y cosas asÍ. '''Btohotysuca.'''<br>
+
Mondar abas, garbanzos y cosas así. '''Btohotysuca.'''<br>
 
Mondarse así. '''Atohotynsuca.'''<br>
 
Mondarse así. '''Atohotynsuca.'''<br>
 
Monte. '''Gua.'''<br>
 
Monte. '''Gua.'''<br>

Revisión del 00:53 19 jul 2012

Lematización[1]
88

Mocos. Hotua.
Mocos claros. Sahaza.
Mochila. Chisua.
Mochilita. Cona.
Modesto. Asucan atequen mague.
Modestamente [2] .
Moho. Chigua.
Mojar a otro. Chituc[3] bgasqua.
Mojarse[4] . ChitucError en la cita: Etiqueta <ref> no válida; el nombre no puede ser un número entero. Use un título descriptivo zegasqua.
Mojarse con llubia. Ichyhytansuca.
Moler. Bzehosuca.
Mollera de la caueza. Mue.
Mona. Muysco.
Mondar. Bchusqua.
Mondar abas, garbanzos y cosas así. Btohotysuca.
Mondarse así. Atohotynsuca.
Monte. Gua.
Morada, color. Atyban mague.
Morar. Izonsuca.
Morder como perro. Bcasqua.
Morder, dar bocados. Zemonsuca.
Morir. Bgysqua [o] ys bcasqua.
Morir de parto. Muyscac bgysqua.
Morir de parto reçién parida. Hizac bgysqua.
Mosca. Ybsa.
Mosquito. Ybsa.
Mosquito zancudo. Chue.

Moxicones dar. Achuas bgyisuca.
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 88r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. No tiene versión en muisca.
  3. Nuevo: Creemos debió ser Iotuc en lugar de Chituc, pues este último significa "caliente", mientras que el primero significa "mojado".
  4. En el ms., "morjarse".
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.