m |
m |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
{{sema|Curar}} | {{sema|Curar}} | ||
+ | {{sema|Fruto}} | ||
{{tuf|útuwa|Otoba; carreña (término específico, medicina)|Headland}} | {{tuf|útuwa|Otoba; carreña (término específico, medicina)|Headland}} | ||
{{come|Creemos que la palabra otoba es de origen chibcha, dado que en uwa se dice "útuwa". Edna Headland la define como un término específico para "medicina" y también como sinónimo de "carreña", otro nombre para el fruto del otobo. En muisca, suponemos, era "toba" y vendría a tener el mismo significado que en uwa.<br> | {{come|Creemos que la palabra otoba es de origen chibcha, dado que en uwa se dice "útuwa". Edna Headland la define como un término específico para "medicina" y también como sinónimo de "carreña", otro nombre para el fruto del otobo. En muisca, suponemos, era "toba" y vendría a tener el mismo significado que en uwa.<br> |
Revisión del 21:22 21 jul 2012
Ver también "Curar": chuesuca, hizca, hizcasuca, hyzcagosqua, medicina, toba
Ver también "Fruto":
Comentarios: Creemos que la palabra otoba es de origen chibcha, dado que en uwa se dice "útuwa". Edna Headland la define como un término específico para "medicina" y también como sinónimo de "carreña", otro nombre para el fruto del otobo. En muisca, suponemos, era "toba" y vendría a tener el mismo significado que en uwa.
Según el CORDE sólo aparecen cuatro registros de su uso, dos para José Celestino Mutis, uno para José Eustasio Rivera y el otro para Tomás Carrasquilla.
CORDE:
-
- Fidel, ¿estás ciego? ¡En estas úlceras hay gusanos!
- ¡Gusanos! ¡Gusanos!
- Sí, hay que buscar otoba para matárselos.
Rivera, José Eustasio - La vorágine, 1924. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> Tomado el 21 de julio de 2012
CORDE:
- ... Con ser que el pobre no estaba muy católico de pies; que con las andanzas y trasteos por la pesebrera, lo cogieron las niguas por su cuenta y no lo dejaron en paz hasta pararle los dedos y tumbarle las dos uñas grandes; y ni la hiel de vaca, ni el sebito caliente, ni la otoba, fueron parte a que sanase; pero así, patojito y todo, se despachaba a las volandas.
Carrasquilla, Tomás - Frutos de mi tierra, 1896. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> Tomado el 21 de julio de 2012