m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| sq. sin. intr.| Pasar de un lugar a otro una sola cosa o una sola persona | + | {{I| sq. sin. intr.| Pasar de un lugar a otro una sola cosa o una sola persona. Transitivo. ''tasqua''. Para líquidos se usa ''-isqua''.}} {{pre|zemi}} {{imp|miu}} |
{{voc_158|Pasar. ''Zemisqua''.|fol 94v}} | {{voc_158|Pasar. ''Zemisqua''.|fol 94v}} | ||
{{voc_158|Pasar a otra cosa. ''Btasqua'', verbo actiuo corespondiente de ''zemisqua'', que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que ''zemisqua'', de manera que todo lo q[ue] se puede desir con ''zemisqua'', quando significa pasar, se puede desir actiuo con ''btasqua'', como para desir, pásate acá, se dise, ''sihic si amiu''; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá ''sihic sito''; pasa adelante, ''ai amiu''; pasaba delante, ''aito'', y así de todos los demás.|fol 95v}} | {{voc_158|Pasar a otra cosa. ''Btasqua'', verbo actiuo corespondiente de ''zemisqua'', que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que ''zemisqua'', de manera que todo lo q[ue] se puede desir con ''zemisqua'', quando significa pasar, se puede desir actiuo con ''btasqua'', como para desir, pásate acá, se dise, ''sihic si amiu''; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá ''sihic sito''; pasa adelante, ''ai amiu''; pasaba delante, ''aito'', y así de todos los demás.|fol 95v}} | ||
Línea 62: | Línea 62: | ||
{{I| loc. v. | Dar en el blanco. | yn a~ }} | {{I| loc. v. | Dar en el blanco. | yn a~ }} | ||
{{voc_158|Dar en el blanco. ''Yn amisqua''. No ai verbo actiuo çino diráse así: ''bgyis yn ami'', tiréle y dio en el blanco.|fol 50v}} | {{voc_158|Dar en el blanco. ''Yn amisqua''. No ai verbo actiuo çino diráse así: ''bgyis yn ami'', tiréle y dio en el blanco.|fol 50v}} | ||
− | |||
− |
Revisión del 14:38 29 oct 2012
Pasar. Zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 94v Ms. 158. Voc. fol. fol 94v
Pasar a otra cosa. Btasqua, verbo actiuo corespondiente de zemisqua, que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que zemisqua, de manera que todo lo q[ue] se puede desir con zemisqua, quando significa pasar, se puede desir actiuo con btasqua, como para desir, pásate acá, se dise, sihic si amiu; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá sihic sito; pasa adelante, ai amiu; pasaba delante, aito, y así de todos los demás. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 95v Ms. 158. Voc. fol. fol 95v
Ver también "Pasar a otro lugar": gusqua(5), tasqua
- 1. ai ~. Pasar delante.
Adelante pasar. Aizemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 7r Ms. 158. Voc. fol. fol 7r
- 4. hui b~. Entrar una persona, animal o cosa a algún lugar.
Entrar uno. Hui zemisqua.
Entrar número de ellos. Hui chigusqua.
Entrar proseçión o multitud de jente junta. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73r Ms. 158. Voc. fol. fol 73r
- 2. guas a~. Bajar, descender.
Abatirse el abe. Guas amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 1r Ms. 158. Voc. fol. fol 1r
Apearse. Guas zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 17r Ms. 158. Voc. fol. fol 17r
- 3. uc/us ~. Pasar debajo.
Debajo me entré. Oc zemi [o] os zemi. Métete debajo, oca miu [o] osa miu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 51v Ms. 158. Voc. fol. fol 51v
- 5. abohoze z~. Tener trato carnal con alguien.
Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. Abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 117r Ms. 158. Voc. fol. fol 117r
Andar con él. Abohoze isyne [o] abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 15r Ms. 158. Voc. fol. fol 15r
- 6. afihistan z~. Echar en medio.
Echar por medio. Afihistan zmisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 64r Ms. 158. Voc. fol. fol 64r
- 7. in z~. Hundirse en el agua.
Hundirse en el agua. In zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 82r Ms. 158. Voc. fol. fol 82r
- 8.hichac z~. Hundirse en la tierra.
Hundirse en la tierra. Hichac zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 82r Ms. 158. Voc. fol. fol 82r
- 9. aquihichan z~. Cuidar de alguna cosa.
Cuydar de alguna cosa. Aquihichan zemisqua [o] zepquansuca [o] aquichan zequynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 45r Ms. 158. Voc. fol. fol 45r
- 10. yban z~. Apartar de alguien.
Apartar. Yban btasqua. Yo aparto d[e] él, zyban abtasqua; él aparta de mí, myban abtasqua; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.
Apartarse. Yban zemisqua. Con la misma construçión. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 17v Ms. 158. Voc. fol. fol 17v
- 11. quybac z~. Dormir.
Dormime. Quybac zemi.
Dormir profundamente. Chahas yc zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 61r Ms. 158. Voc. fol. fol 61r
Ver también "Dormir": misqua, muynsuca, muysua, muysygo, muysygosqua, quigua(2), quiguasuca, quyba, quybansuca, quybysuca
- 12. yc a~. Entrar en alguna parte que no sea casa.
Entrar en cosa que no es casa. Yc zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73r Ms. 158. Voc. fol. fol 73r
Temblar la tierra = Iezamisqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 40r Ms. 2923. fol. fol 40r
- 1. Titilar alguna parte del cuerpo.
Latidos dar el ojo, ó el pulso etc. zupqua. l. Pquacazamisqua. pretérito amiquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 27v Ms. 2923. fol. fol 27v
I. loc. v. Dar en el blanco.
Dar en el blanco. Yn amisqua. No ai verbo actiuo çino diráse así: bgyis yn ami, tiréle y dio en el blanco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 50v Ms. 158. Voc. fol. fol 50v