m |
m |
||
Línea 24: | Línea 24: | ||
{{voc_158|Vltima cosa. ''Bgyuc zona'' [o] ''asuhucan zona'' [o] ''bgyu''.|fol 123v}} | {{voc_158|Vltima cosa. ''Bgyuc zona'' [o] ''asuhucan zona'' [o] ''bgyu''.|fol 123v}} | ||
− | {{I| loc. posp. | A lo largo de. | | + | {{I| loc. posp. | A lo largo de. | ~s}} |
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|fol 12v}} | {{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|fol 12v}} | ||
{{sema|Superficie}} | {{sema|Superficie}} |
Revisión del 16:40 29 oct 2012
Larga cosa. Gahasio. Agahasyn mague. Asuhuca gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 83v Ms. 158. Voc. fol. fol 83v
Corta cosa. Asuhucaza [o] asuhuca magueza [o] agahas nza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 44r Ms. 158. Voc. fol. fol 44r
Ver también "Largo": gahasy, suhuca(2)
Ver también "Tiene":
Cola de animal. Suhuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 39v Ms. 158. Voc. fol. fol 39v
Ver también "Partes de animal": gaca, iospqua, quyhye, quyn, sica, suhuca, zingua
- 1. ua~. Falda de la montaña.
LAS figuras ſon dos, ſimple, y compueſta[.] Simple como gûa, por la ſierra, y guas hucà, por vn pueblo llamado Guaſca. El qual ſe compone deſtos dos N. guâ y shucâ, que quiere dezir, la falda. Y porque eſte pueblo eſta poblado en la falda y pie de vna ſierra, de ay es que ſe llama guâs hucà. Tomando la de[no]minacion, y ſignificado del ſitio a donde eſta. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 7r Gra. Lu. fol. fol 7r
Vltima cosa. Bgyuc zona [o] asuhucan zona [o] bgyu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 123v Ms. 158. Voc. fol. fol 123v
I. loc. posp. A lo largo de.
A la larga tenderse. Isuhuquys izasqua [o] chytac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 12v Ms. 158. Voc. fol. fol 12v