De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
{{voc_158|Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. ''Yc ai zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ynperatiuo, ''icu''. Partiçipios, ''chaisca, chaica, chainga''. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, ''sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica''.|fol 64r}} | {{voc_158|Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. ''Yc ai zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ynperatiuo, ''icu''. Partiçipios, ''chaisca, chaica, chainga''. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, ''sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica''.|fol 64r}} | ||
− | {{come|La marca de ergatividad {-b} se nasaliza al contacto con la /i/. Creemos que era transitivo debido a su imperativo: ''icu''.}} | + | {{come|La marca de ergatividad {-b} se nasaliza al contacto con la /i/. Creemos que era transitivo debido a su imperativo: ''icu'' (Ver Quesada, 2012). }} |
Revisión del 15:56 7 nov 2012
I. sq. sin. tr. Pasar, echar o trasegar un líquido.
Pret. zemiquy/zemique. Imp. icu. Plantilla:par
Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. Yc ai zemisqua. Pretérito, zemique. Ynperatiuo, icu. Partiçipios, chaisca, chaica, chainga. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 64r Ms. 158. Voc. fol. fol 64r
Comentarios: La marca de ergatividad {-b} se nasaliza al contacto con la /i/. Creemos que era transitivo debido a su imperativo: icu (Ver Quesada, 2012).