De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| s. | Vulva de la mujer adulta. }} | {{I| s. | Vulva de la mujer adulta. }} | ||
− | {{gra_2922|''Sihua'' ~ natura fæminæ provectæ ætatis.| | + | {{gra_2922|''Sihua'' ~ natura fæminæ provectæ ætatis.|52v}} |
{{voc_158|Vergüenças de muger. ''Xigua''.|fol 123r}} | {{voc_158|Vergüenças de muger. ''Xigua''.|fol 123r}} | ||
Revisión del 18:50 1 ene 2013
I. s. Vulva de la mujer adulta.
Sihua ~ natura fæminæ provectæ ætatis. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 52v
Vergüenças de muger. Xigua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 123r Ms. 158. Voc. fol. fol 123r
Ver también "Aparato reproductor": chinta, chyumy, guia, naqua, ne iomy, nea, nie, nieta, tymy, xigua, zihi
Fuentes históricas:
- "Testigo Pedro Sasiata [981r]
No sabe jurar. Hace unos 15 días lo mandó llamar don Francisco para que llevara unas guayabas a Santafé a la mujer del cacique y fue a su cercado. Cuando llegó no habían llegado las guayabas y el cacique le dijo: “Buen tiempo vienes, que irás con este otro indio alguacil de la doctrina de Unuga a ver unos muchachos que dicen están muertos aquí abajo en un bohío y que los mataron leones”. Entonces fue con el alguacil a un bohío que está en una labranza donde era el pueblo viejo y hallaron un indio y una india y dos muchachos muertos con muchas heridas. Parecían muertos de unos dos días antes. Los indios eran sus padres y decían que a la muchacha le habían quitado el calabazo al momento de matarla y que por eso tenía la xigua llena de sangre. Entonces cargaron los muertos y los llevaron al cacique, quien los mandó enterrar sin hacer otra diligencia. Los padres y un hermano suyo hicieron la sepultura. No sabe si el cacique dio noticia “al zipa grande”, ni sabe quién lo hizo ni quien mató a los muchachos."
Transcripción y aporte de Jorge A. Gamboa M. Caciques e Indios, Rollo 47. (Aporte de Jorge Gamboa). AGN fol 972-987. Ubaque - 1585.