m |
m |
||
Línea 32: | Línea 32: | ||
{{voc_158|Arrojar en alto. ''Guate btasqua''.|fol 20r}} | {{voc_158|Arrojar en alto. ''Guate btasqua''.|fol 20r}} | ||
− | :5. '''hui b~'''. Meter. | + | :5. '''hui b~'''. Meter (lit. pasar dentro). |
{{voc_158|Entrar otra cosa, meterla dentro. ''Hui btasqua''.|fol 73r}} | {{voc_158|Entrar otra cosa, meterla dentro. ''Hui btasqua''.|fol 73r}} | ||
::5.1. Encerrar. | ::5.1. Encerrar. | ||
Línea 38: | Línea 38: | ||
{{voc_158|Entrar otra cosa, meterla dentro. ''Hui btasqua''.|fol 73r}} | {{voc_158|Entrar otra cosa, meterla dentro. ''Hui btasqua''.|fol 73r}} | ||
− | :6. '''in b~'''. Hundir en el agua. | + | :6. '''aubac i~'''. Arremeter, embestir, chocar. (lit. pasar a su encuentro). |
+ | {{voc_158|Acometer, arremeter, enbestir en el enemigo. ''Obac itasqua''.|fol 4v}} | ||
+ | {{sema|Acometer}} | ||
+ | |||
+ | :7. '''in b~'''. Hundir en el agua. | ||
{{voc_158|Hundir en el agua. ''In btasqua''.|fol 82r}} | {{voc_158|Hundir en el agua. ''In btasqua''.|fol 82r}} | ||
{{sema|Zambullir}} | {{sema|Zambullir}} | ||
− | : | + | :8. '''yban b~'''. Despegar, separar. |
{{voc_158|Despegar. ''Yban btasqua''.<br> | {{voc_158|Despegar. ''Yban btasqua''.<br> | ||
Despegarse. ''Yban zemisqua''.|fol 56r}} | Despegarse. ''Yban zemisqua''.|fol 56r}} | ||
− | :: | + | ::8.1. '''-yban ab~'''. Apartar. |
{{voc_158|Apartar. ''Yban btasqua''. Yo aparto d[e] él, ''zyban abtasqua''; él aparta de mí, ''myban abtasqua''; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.<br> | {{voc_158|Apartar. ''Yban btasqua''. Yo aparto d[e] él, ''zyban abtasqua''; él aparta de mí, ''myban abtasqua''; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.<br> | ||
Apartarse. ''Yban zemisqua''. Con la misma construçión.|fol 17v}} | Apartarse. ''Yban zemisqua''. Con la misma construçión.|fol 17v}} | ||
− | : | + | :9. '''umys b~'''. Pasar, tragar. |
{{voc_158|Pasar por el tragadero. ''Umys btasqua''.<br> | {{voc_158|Pasar por el tragadero. ''Umys btasqua''.<br> | ||
Pasarse por el tragadero. ''Umys amisqua''.|fol 95v}} | Pasarse por el tragadero. ''Umys amisqua''.|fol 95v}} | ||
− | : | + | :10. '''yc b~'''. Pasarlo, llevarlo a otro lugar. |
{{voc_158|Echar una cosa en otra, generalmente. ''Yc btasqua, chahac to'', échamela; ''mahac btanga'', échatela, ''yc mataia''.|fol 64r}} | {{voc_158|Echar una cosa en otra, generalmente. ''Yc btasqua, chahac to'', échamela; ''mahac btanga'', échatela, ''yc mataia''.|fol 64r}} | ||
{{voc_158|Pegar fuego a otra cosa. ''Gataz yc btasqua''.|fol 96v}} | {{voc_158|Pegar fuego a otra cosa. ''Gataz yc btasqua''.|fol 96v}} | ||
Línea 61: | Línea 65: | ||
{{voc_158|Echar más. ''Ingue yc btasqua''.|fol 64v}} | {{voc_158|Echar más. ''Ingue yc btasqua''.|fol 64v}} | ||
− | :: | + | ::10.1. '''chahac b~'''. Transmitir enfermedad. |
{{voc_158|Pegome su enfermedad. ''Aiu chahac abta''.|fol 96v}} | {{voc_158|Pegome su enfermedad. ''Aiu chahac abta''.|fol 96v}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
:11. '''zpquyquy yc b~'''. Pensar (echarle pensamiento). | :11. '''zpquyquy yc b~'''. Pensar (echarle pensamiento). |
Revisión del 01:14 24 ene 2013
Pasar a otra cosa. Btasqua, verbo actiuo corespondiente de zemisqua, que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que zemisqua, de manera que todo lo q[ue] se puede desir con zemisqua, quando significa pasar, se puede desir actiuo con btasqua, como para desir, pásate acá, se dise, sihic si amiu; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá sihic sito; pasa adelante, ai amiu; pasaba delante, aito, y así de todos los demás. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 95v Ms. 158. Voc. fol. fol 95v
...Pasa tú por donde yo paso, yn chamiscas amiu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 101v Ms. 158. Voc. fol. fol 101v
Echar una cosa en otra, generalmente. Yc btasqua, chahac to, échamela; mahac btanga, échatela, yc mataia.
Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. Yc ai zemisqua. Pretérito, zemique. Ynperatiuo, icu. Partiçipios, chaisca, chaica, chainga. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 64r Ms. 158. Voc. fol. fol 64r
Ver también "Pasar a otro lugar": gusqua(5), tasqua
- 1. guas b~. Bajar algo que está en un lugar alto.
Alcançar lo questá en alto. Guas btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 10v Ms. 158. Voc. fol. fol 10v
Descolgar. Guas btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 54r Ms. 158. Voc. fol. fol 54r
Peinar. Cuhuza bohoza zye guas btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 98r Ms. 158. Voc. fol. fol 98r
- 2. guan b~. Botar hacia abajo, arrojar.
Derribar de lo alto. Guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 54r Ms. 158. Voc. fol. fol 54r
Arrojar otra cosa al agua. Siec guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 20r Ms. 158. Voc. fol. fol 20r
Echar de lo alto. Guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 65r Ms. 158. Voc. fol. fol 65r
Echar algo al agua arrojándolo. Siec guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 64r Ms. 158. Voc. fol. fol 64r
Echarlo de la torre abajo. Torre gen guan btasqua.
Echarse de la torre abajo. Zytas torre gen guan zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 65r Ms. 158. Voc. fol. fol 65r
- 3. zos b~. Arrojar en parte alta.
Arrojar, echar en alguna parte alta alguna cosa. Zos btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 20r Ms. 158. Voc. fol. fol 20r
- 4. guat b~. Arrojar hacia arriba.
Arrojar en alto. Guate btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 20r Ms. 158. Voc. fol. fol 20r
- 5. hui b~. Meter (lit. pasar dentro).
Entrar otra cosa, meterla dentro. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73r Ms. 158. Voc. fol. fol 73r
- 5.1. Encerrar.
Ençerrar. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 71r Ms. 158. Voc. fol. fol 71r
Entrar otra cosa, meterla dentro. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73r Ms. 158. Voc. fol. fol 73r
- 6. aubac i~. Arremeter, embestir, chocar. (lit. pasar a su encuentro).
Acometer, arremeter, enbestir en el enemigo. Obac itasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 4v Ms. 158. Voc. fol. fol 4v
Ver también "Acometer": casqua(2), misqua, tasqua
- 7. in b~. Hundir en el agua.
Hundir en el agua. In btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 82r Ms. 158. Voc. fol. fol 82r
Ver también "Zambullir": in, suguagosqua, tasqua, utysuca
- 8. yban b~. Despegar, separar.
Despegar. Yban btasqua.
Despegarse. Yban zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 56r Ms. 158. Voc. fol. fol 56r
- 8.1. -yban ab~. Apartar.
Apartar. Yban btasqua. Yo aparto d[e] él, zyban abtasqua; él aparta de mí, myban abtasqua; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.
Apartarse. Yban zemisqua. Con la misma construçión. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 17v Ms. 158. Voc. fol. fol 17v
- 9. umys b~. Pasar, tragar.
Pasar por el tragadero. Umys btasqua.
Pasarse por el tragadero. Umys amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 95v Ms. 158. Voc. fol. fol 95v
- 10. yc b~. Pasarlo, llevarlo a otro lugar.
Echar una cosa en otra, generalmente. Yc btasqua, chahac to, échamela; mahac btanga, échatela, yc mataia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 64r Ms. 158. Voc. fol. fol 64r
Pegar fuego a otra cosa. Gataz yc btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 96v Ms. 158. Voc. fol. fol 96v
Echarle mediçina. Mediçina yc btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 64v Ms. 158. Voc. fol. fol 64v
Echar más. Ingue yc btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 64v Ms. 158. Voc. fol. fol 64v
- 10.1. chahac b~. Transmitir enfermedad.
Pegome su enfermedad. Aiu chahac abta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 96v Ms. 158. Voc. fol. fol 96v
- 11. zpquyquy yc b~. Pensar (echarle pensamiento).
Pensar = Zepquyquy yquybtasqua. l. Zebsunsuca. l. Yquy zebsunsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 33r Ms. 2923. fol. fol 33r
Ver también "Pensar": sunsuca, tasqua
II. sq. tr.
- Mover.
Ver también "masqua-tasqua": masqua, tasqua
- 1. ytas b~. Abrir, desenvolver o desdoblar.
Abrir, esto es, desenboluer, desdoblar. Ytas btasqua.//
Abrirse desta manera. Ytas atasqua.
Abierto estar assí. Ytas atene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 2v Ms. 158. Voc. fol. fol 2v
Ver también "Abrir lo que no es puerta": iansuca, nyscasuca, tasqua, uasqua, yta
- 2. quyhyc a~. Cerrar.
Çerrar. Quyhyc btasqua.
Çerrado estar. Quyhyc atyene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 46v Ms. 158. Voc. fol. fol 46v
- 3. fac b~. Sacar.
Sacar echando fuera. Fac btasqua.
Sacar llebando a otra parte. Fac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 112r Ms. 158. Voc. fol. fol 112r
Echar fuera. Fac btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 64r Ms. 158. Voc. fol. fol 64r
- 4. gannyc b~. Pasar entre renglones.
Pasar entre rrenglones. Gannyc btasqua.
Pasarse entre rrenglones. Gannyc zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 96r Ms. 158. Voc. fol. fol 96r
- 5. sacan b~. Partir.
Partir. Sacan btasqua.
Partirse. Sacan amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 94r Ms. 158. Voc. fol. fol 94r
- 6. tei b~. Abollar.
Abollar. Tei btasqua.
Abollarse. Tei amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 2r Ms. 158. Voc. fol. fol 2r
- 7. asuhucaz ab~. Menear la cola.
Cola menear. Asuhuca zabtasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 40v Ms. 158. Voc. fol. fol 40v
Ver también "masqua-tasqua": masqua, tasqua
- 1. ytas a~. Abrirse, desenvolver o desdoblarse.
Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua. Abrirse correlativo de este = Ytasatasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 2r Ms. 2924. fol. fol 2r
- 1. hui b~. Entrar multitud de personas.
Entrar uno. Hui zemisqua.
Entrar número de ellos. Hui chigusqua.
Entrar proseçión o multitud de jente junta. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73r Ms. 158. Voc. fol. fol 73r
Ver también "gusqua-tasqua":
I. loc. v. Retirar, apartar o separar a alguien o algo de alguna cosa o de algún lugar. Correlativo de masqua.
Ver también "masqua-tasqua": masqua, tasqua
- 1. ys b~. Desprender, quitar.
Quitarse, desasirse, desencajarse. Ys amasqua.
Quitar assí. Ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 107v Ms. 158. Voc. fol. fol 107v
- 2. chues b~. Destetar.
Destetar. Chues btasqua.
Destetarse. Chues zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 57v Ms. 158. Voc. fol. fol 57v
- 3. ys b~. Escoger.
Escojer. Ys btasqua [o] ys zebiosuca [o] ys zemicusuca. Ymperatiuo, ysieu. Partisipios: ys chaieusuca, ys chaieua, ys chaieunynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 74r Ms. 158. Voc. fol. fol 74r
- 4. ys b~. Faltar.
Faltar a misa. Misaz ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 76r Ms. 158. Voc. fol. fol 76r
Faltar = Zegueza. l. ysbtasqua. utrinan ysbta. falte á la Doctrina. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 40r Ms. 2924. fol. fol 40r
Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. Ys zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 76r Ms. 158. Voc. fol. fol 76r
I. loc. v. Sentarse cruzando una pierna sobre la otra.
Asentarse un pie cruzado sobre otro. Gazque itasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 19v Ms. 2922. Voc. fol. fol 19v
Asentarse un pie cruzado sobre otro. Gaze itasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 20v Ms. 158. Voc. fol. fol 20v