De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 19: Línea 19:
 
# [[a-|A]][[chahachy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]
 
# [[a-|A]][[chahachy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]
 
# [[fuhucha|Fuhucha]]
 
# [[fuhucha|Fuhucha]]
# Ies [[b-|b]][[zasqua]] - ies [[b-|m]][[nysqua]] - ies [[b-|b]][[quysqua]] - yetan [[a-|a]][[zasqua]] - yetan [[a-|a]][[nysqua]] - yetan [[b-|b]][[quysqua]]
+
# Ies [[b-|b]][[zasqua]] - ies [[b-|m]][[nysqua]] - ies [[b-|b]][[quysqua]] - [[ieta|yeta]]n [[a-|a]][[zasqua]] - [[ieta|yeta]]n [[a-|a]][[nysqua]] - [[ieta|yeta]]n [[b-|b]][[quysqua]]
# Ies [[a-|a]][[zasqua]] - ies [[a-|a]][[nysqua]] - ies [[a-|a]][[quynsuca]] - yc tan [[a-|a]][[zasqua]] - yetan [[a-|a]][[nysqua]] - yetan [[a-|a]][[quynsuca]]
+
# Ies [[a-|a]][[zasqua]] - ies [[a-|a]][[nysqua]] - ies [[a-|a]][[quynsuca]] - [[ieta|yeta]]n [[a-|a]][[zasqua]] - [[ieta|yeta]]n [[a-|a]][[nysqua]] - [[ieta|yeta]]n [[a-|a]][[quynsuca]]
 
# [[atoca|Atoca]] - ycatoca
 
# [[atoca|Atoca]] - ycatoca
 
# [[b-|B]][[tosqua]]
 
# [[b-|B]][[tosqua]]
Línea 48: Línea 48:
 
Henbra. '''Fuhucha'''.<br>
 
Henbra. '''Fuhucha'''.<br>
 
Henchir. '''Ies bzasqua''' [o] '''ies mnysqua''' [o] '''ies bquysqua''' [o] '''yetan azasqua''' [o] '''yetan anysqua''' [o] '''yetan bquysqua'''.<br>
 
Henchir. '''Ies bzasqua''' [o] '''ies mnysqua''' [o] '''ies bquysqua''' [o] '''yetan azasqua''' [o] '''yetan anysqua''' [o] '''yetan bquysqua'''.<br>
Henchirse. '''Ies azasqua''' [o] '''ies anysqua''' [o] '''ies aquynsuca''' [o] '''yc tan azasqua''' [o] '''yetan anysqua''' [o] '''yetan aquynsuca'''.<br>
+
Henchirse. '''Ies azasqua''' [o] '''ies anysqua''' [o] '''ies aquynsuca''' [o] '''yetan azasqua''' [o] '''yetan anysqua''' [o] '''yetan aquynsuca'''.<br>
 
Hendedura. '''Atoca''' [o] '''ycatoca'''.<br>
 
Hendedura. '''Atoca''' [o] '''ycatoca'''.<br>
 
Hender. '''Btosqua'''.<br>
 
Hender. '''Btosqua'''.<br>

Revisión del 13:31 24 ene 2013

Lematización[1]
81

c abga.
Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. Zegasqua.
Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, muysca choc zegasqua.
Hazer del dormido. Quybuquez bquysqua. Hazer del çiego, upqua muy hyzyoquez bquysqua; y asi se dise en todas las demás materias.
Hazer sol. Suaz aquynsuca.
Hazia. Prepoçisión. Husa.
He aquí. Ze [o] zeca.
Heder. Afupquansuca.
Hediondo. Afupquan mague.
Hediondo por la suçiedad y sudor. Amuysuan mague.
Heder assí. Muysua.
Hediondo, asqueroso. Achahachyn mague.
Henbra. Fuhucha.
Henchir. Ies bzasqua [o] ies mnysqua [o] ies bquysqua [o] yetan azasqua [o] yetan anysqua [o] yetan bquysqua.
Henchirse. Ies azasqua [o] ies anysqua [o] ies aquynsuca [o] yetan azasqua [o] yetan anysqua [o] yetan aquynsuca.
Hendedura. Atoca [o] ycatoca.
Hender. Btosqua.
Henderse. Atosqua [o] yc atosqua.
Herir. Btyhypquasuca.
Hermano major. Guia.
Hermano menor. Cuhuba.
Hermanos major y menor. Guias cuhubasa.

Hermano respecto de la hermana. Nyquy [o] pquyhyta.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 81r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.