m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| s. | Mazorca inmadura de maíz.}} | {{I| s. | Mazorca inmadura de maíz.}} | ||
− | {{voc_2922|Mazorca de maiz tierna. ''hachua''.| | + | {{voc_2922|Mazorca de maiz tierna. ''hachua''.|60r}} |
− | {{manuscrito_2924|Maiz que aun nó está granado <nowiki>=</nowiki> ''Abquy''. l. ''hachuá''.| | + | {{manuscrito_2924|Maiz que aun nó está granado <nowiki>=</nowiki> ''Abquy''. l. ''hachuá''.|50r}} |
− | {{voc_158|Maçorca de maíz tierna. ''Achua''.| | + | {{voc_158|Maçorca de maíz tierna. ''Achua''.|86r}} |
{{sema|Partes del maíz}} | {{sema|Partes del maíz}} | ||
{{muisquismo|joche}} | {{muisquismo|joche}} | ||
{{come|Parece que el probable muisquismo ''joche'' no está ligado directamente con la lengua de Bogotá, sino con una variante dialectal del norte (Quizá ''duit''), donde es más usado.}} | {{come|Parece que el probable muisquismo ''joche'' no está ligado directamente con la lengua de Bogotá, sino con una variante dialectal del norte (Quizá ''duit''), donde es más usado.}} |
Revisión del 02:32 29 ene 2013
hachua#I s. Mazorca (Fruto verde del maíz)
hachua, achua
Mazorca de maiz tierna. hachua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 60r
Maiz que aun nó está granado = Abquy. l. hachuá. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 50r
Maçorca de maíz tierna. Achua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86r
Ver también "Partes del maíz": aba, abquy, agua, amne, amtaquyn, hachua
Ver muisquismo joche.
Comentarios: Parece que el probable muisquismo joche no está ligado directamente con la lengua de Bogotá, sino con una variante dialectal del norte (Quizá duit), donde es más usado.