De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_5v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_5v.jpg
 
|morfo =
 
|morfo =
 
{{morfo_r
 
|
 
# [[saca|Saca]] [[fihista|fihist]] [[-b|b]][[zasqua]] - [[fihizqua]] [[fihista|fihist]] [[-b|b]][[zasqua]]
 
# [[ys|Ys]] [[a-|a]][[tyne]] - [[apqua]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]] - [[apqua]]c [[a-|a]][[guene]] - [[jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[ys]][[a-|a]][[tyne]] - [[jugar|jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[apqua]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]] - [[jugar|jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[apqua]]c [[a-|a]][[guene]].
 
# [[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca]]
 
# [[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca]] - [[yn|yn]][[a-|a]][[zysqua]] - [[a-|a]][[iaoansuca]]
 
# [[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]
 
# [[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[i-|i]][[zasqua]]
 
# [[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone|zone]]
 
# [[-b|B]][[husqua|hû]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]] [[-b|b]][[husqua|hû]][[-s|s]] [[-b|b]][[xy|xy]]
 
# [[ana|Ana]]qu[[-ia|ia]]
 
# [[-b|B]][[sipquasuca]]. [[Pedro|Pedro]][[-z|z]] [[cha-|cha]][[hac]] [[ma-|ma]][[-b|b]][[sipquasuca|sipquao]] - [[hycha|hycha]][[-z|z]] [[bohoza|bohoze]] [[ma-|ma]][[-b|b]][[sipquasuca|sipqua]]
 
# [[yn|Yn]][[-b|b]][[zysqua]] - [[a-|a]][[gaha]][[-n|n]] [[m-|m]][[nysqua]] - [[m-|m]][[nysqua|nyquy]] - [[a-|a]][[gy]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]
 
# [[opqua]][[-c|c]][[a-|a]][[gasqua]]; - [[i-|i]][[xiunsuca]][[-s|s]] [[fiba]][[-c|c]] [[z-|z]][[misqua|mi]][[-s|s]] [[opqua]]
 
 
}}
 
 
 
|texto =
 
|texto =
  
Línea 39: Línea 21:
 
Achacársele, ocasionársele el mal. '''opquacagasqua'''; como, '''ixiunsucas fibac zmis opqua'''<br>
 
Achacársele, ocasionársele el mal. '''opquacagasqua'''; como, '''ixiunsucas fibac zmis opqua'''<br>
 
{{der|c agas-}}
 
{{der|c agas-}}
 +
 +
}}
 +
 +
{{morfo_r
 +
|
 +
# [[saca|Saca]] [[fihista|fihist]] [[-b|b]][[zasqua]] - [[fihizqua]] [[fihista|fihist]] [[-b|b]][[zasqua]]
 +
# [[ys|Ys]] [[a-|a]][[tyne]] - [[apqua]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]] - [[apqua]]c [[a-|a]][[guene]] - [[jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[ys]][[a-|a]][[tyne]] - [[jugar|jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[apqua]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]] - [[jugar|jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[apqua]]c [[a-|a]][[guene]].
 +
# [[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca]]
 +
# [[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca]] - [[yn|yn]][[a-|a]][[zysqua]] - [[a-|a]][[iaoansuca]]
 +
# [[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]
 +
# [[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[i-|i]][[zasqua]]
 +
# [[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone|zone]]
 +
# [[-b|B]][[husqua|hû]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]] [[-b|b]][[husqua|hû]][[-s|s]] [[-b|b]][[xy|xy]]
 +
# [[ana|Ana]]qu[[-ia|ia]]
 +
# [[-b|B]][[sipquasuca]]. [[Pedro|Pedro]][[-z|z]] [[cha-|cha]][[hac]] [[ma-|ma]][[-b|b]][[sipquasuca|sipquao]] - [[hycha|hycha]][[-z|z]] [[bohoza|bohoze]] [[ma-|ma]][[-b|b]][[sipquasuca|sipqua]]
 +
# [[yn|Yn]][[-b|b]][[zysqua]] - [[a-|a]][[gaha]][[-n|n]] [[m-|m]][[nysqua]] - [[m-|m]][[nysqua|nyquy]] - [[a-|a]][[gy]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]
 +
# [[opqua]][[-c|c]][[a-|a]][[gasqua]]; - [[i-|i]][[xiunsuca]][[-s|s]] [[fiba]][[-c|c]] [[z-|z]][[misqua|mi]][[-s|s]] [[opqua]]
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:15 18 feb 2013

Lematización[1]
Acostar a otro bocabajo. Saca fihist bzasqua [o] fihizqua fihist bzasqua.

Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ysatyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene.
Acresentar, aumentar. Yc bgyisuca.
Acresentarse. Yc agyisuca [o] ynazysqua [o] aiaoansuca.
Acudir. Vide llegarse. Vide yr.
Acuestas poner. Agahan bzasqua.
A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua.
A cuestas de otro estar. Agahan izone.
A cuestas llebar. Bhûs ina bhûs bxy.
Acullá. Anaquia.
Acusar. Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao, Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, hychaz bohoze mabsipqua.
Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua.
Achacársele, ocasionársele el mal. opquacagasqua; como, ixiunsucas fibac zmis opqua

c agas-
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 5v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.




Plantilla:morfo r