m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 23v | |siguiente = fol 23v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_23r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_23r.jpg | ||
− | | | + | |morfo_r = |
# [[z-|Ze]][[mosqua]] | # [[z-|Ze]][[mosqua]] | ||
# [[a-|A]][[cuca]][[-za|za]] - [[a-|b]][[cuca]][[-za|za]][[-c|gi]] | # [[a-|A]][[cuca]][[-za|za]] - [[a-|b]][[cuca]][[-za|za]][[-c|gi]] | ||
− | |||
# [[quyhye|Guyhye]] | # [[quyhye|Guyhye]] | ||
# [[quyhyequyn|Guyhye guyn]] | # [[quyhyequyn|Guyhye guyn]] | ||
# [[quyne|Guyne]] | # [[quyne|Guyne]] | ||
# [[cata|Cata]] | # [[cata|Cata]] | ||
− | # [[z-|Ze]]<sup>[[b-]]</sup>[[bahazysuca|mahasysuca]] - [[bahazysuca|bahazu]] - [[a-|a]][[bahazysuca|bahas]] [[ | + | # [[z-|Ze]]<sup>[[b-|b]]</sup>[[bahazysuca|mahasysuca]] - [[bahazysuca|bahazu]] - [[a-|a]][[bahazysuca|bahas q]][[-ne|ue]] |
# | # | ||
# | # | ||
Línea 24: | Línea 23: | ||
# [[a-|A]][[biohoty|biohota]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]] | # [[a-|A]][[biohoty|biohota]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]] | ||
# [[biohoty|Biohoty]] | # [[biohoty|Biohoty]] | ||
− | + | ||
− | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 38: | Línea 36: | ||
<u>Barrer</u>. '''Zemahasysuca'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Zemahazysuca'''".</ref><br> | <u>Barrer</u>. '''Zemahasysuca'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Zemahazysuca'''".</ref><br> | ||
Ymperativo<ref>En González, "Imperativo".</ref>, '''bahazu''' -<br> | Ymperativo<ref>En González, "Imperativo".</ref>, '''bahazu''' -<br> | ||
− | Estar barrido - '''Abahas que'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "''' | + | Estar barrido - '''Abahas que'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''abahazyne'''".</ref><br> |
Cosa barrida '''Abahasuca'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''abahazuca'''".</ref><br> | Cosa barrida '''Abahasuca'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''abahazuca'''".</ref><br> | ||
<u>Barriga</u>. '''ie, ieta'''.<br> | <u>Barriga</u>. '''ie, ieta'''.<br> |
Revisión del 23:55 13 jul 2013
Bañar a otro = Zemosqua
Barato. Acucaza
adverbio, bcucazagi[2] .
Barba pelos = Guyhye[3] .
Barbado. Guyhye guyn[4] .
Barbacoa. Guyne[5] .
Barranco. Cata.
Barrer. Zemahasysuca[6]
Ymperativo[7] , bahazu -
Estar barrido - Abahas que[8]
Cosa barrida Abahasuca[9]
Barriga. ie, ieta.
Barrigón. ie puyca.
Barro. Usua agua enlodada
un siu[10] = de olleros, tybso = de
rostro, suhusua, barroso - su
husuaguyn[11] = Bastimento
ie. item barro lod[o], une.
Basura. quypguaga[12] .
Basta, no más. Yscunga[13]
Beber. Zebio hoty suca
Imperativo, iotu[14] , maiota.
Beben. Abiohotan mague.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Nuevo. Creemos que era "acucazaqui".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Quyhye".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Quyhye quyn".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Quyne".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Zemahazysuca".
- ↑ En González, "Imperativo".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "abahazyne".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "abahazuca".
- ↑ Nuevo. En González, "un sies".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "suhusuaquyn".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "quypquaga".
- ↑ Nuevo. En González, "Iscunga".
- ↑ Nuevo. En González, "iota".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.