m (Morfo) |
m |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
# [[hisugue|Ysugue]] | # [[hisugue|Ysugue]] | ||
− | # | + | # [[ongo|Ongo]] puinoja |
+ | # Chichacho - chichaguybacho | ||
# | # | ||
# | # | ||
Línea 43: | Línea 44: | ||
<u>Boca</u>, generalmente, '''guyhica'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''quyhyca'''".</ref><br> | <u>Boca</u>, generalmente, '''guyhica'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''quyhyca'''".</ref><br> | ||
= del estómago = '''tibgue'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''fibgue'''".</ref> -<br> | = del estómago = '''tibgue'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''fibgue'''".</ref> -<br> | ||
− | <u>Bocado de comida</u> = ''' | + | <u>Bocado de comida</u> = '''Quyhica<br> |
'''ata'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Quyhyca ata'''".</ref>. Dar bocados<ref>En González, "bocado" en singular.</ref> = '''Zemonsuc(a)<ref><strique>Sigue una palabra de dificil comprensión. Parece que sea '''bonu'''.</strique><br>''Nuevo''. En González, "'''zemonzuc'''".</ref><br> | '''ata'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Quyhyca ata'''".</ref>. Dar bocados<ref>En González, "bocado" en singular.</ref> = '''Zemonsuc(a)<ref><strique>Sigue una palabra de dificil comprensión. Parece que sea '''bonu'''.</strique><br>''Nuevo''. En González, "'''zemonzuc'''".</ref><br> | ||
'''(bonu)''' = '''chamonsuca, chabo-'''<br> | '''(bonu)''' = '''chamonsuca, chabo-'''<br> |
Revisión del 13:39 14 jul 2013
Bejiga de la orina = Ysugue
En buena hora - Ongo puinoja
Bienaventuranza - Chichacho
l chichaguybacho[2]
Bienaventurad - Achichacho
cuguenca - Bien = chogi = choinga [//] mui bien.
Bien parece - Yguy aziguy[3] - No
parece bien, yguy azize[4] -
Bija = Zica
Blanco = Pquyhisio[5] , l apquyhy-
zen mague
Blandamente = Chahuaná.
Blanda cosa al tacto. Ahi-
-zian[6] mague, l. hisico[7] asus
-can mague, l suscuco.
Boca, generalmente, guyhica[8]
= del estómago = tibgue[9] -
Bocado de comida = Quyhica
ata[10] . Dar bocados[11] = Zemonsuc(a)[12]
(bonu) = chamonsuca, chabo-
nuc[13] - chaboninga[14] = Bofes -
tumy[15] .
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Nuevo. Creemos que era "chichaquybacho".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Yquy azyquy".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "yquy azyza"
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Pquyhysio".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Ahysian".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "hysico".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "quyhyca".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "fibgue".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Quyhyca ata".
- ↑ En González, "bocado" en singular.
- ↑ <strique>Sigue una palabra de dificil comprensión. Parece que sea bonu.</strique>
Nuevo. En González, "zemonzuc". - ↑ Nuevo. Creemos que era "chabonua".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Chabonynga".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "fumy".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.