m (Morfo) |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 53r | |siguiente = fol 53r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_52v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_52v.jpg | ||
− | | | + | |morfo_r = |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | # '''[[a-|a]][[gues]] [[nuca(2)|nuc]] [[z-|ze]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[gusqua(2)|gusqua]]'''.<br> | ||
+ | # Dechado. '''[[a-|a]][[fihistenquinga]]'''.<br> | ||
+ | # Deçir. '''[[z-|ze]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[gusqua(2)|gusqua]]'''. Pretérito, '''[[z-|ze]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[gusqua(2)|guque]]'''. Ymperatiuo, '''[[gusqua(2)|uzu]]'''. Partiçipios: '''[[cha-|cha]][[gusqua(2)|guisca]], [[cha-|cha]][[gusqua(2)|uza]], [[cha-|cha]][[gusqua(2)|guinga]]'''. Ai tanbién este uerbo '''[[z-|ze]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[gasqua]]''' puesto al fin. Ymperatiuo, '''[[gasqua|so]]'''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br> | ||
+ | # Deçir. '''[[cha-|Cha]][[gasqua|hasugue]]''', anómalo. Béase el arte.<br> | ||
+ | # De día. '''[[sua]][[-sa|sa]]'''.<br> | ||
+ | # De día y de noche. '''[[za]][[-c|c]] [[sua]][[-sa|sa]]'''.<br> | ||
+ | # Dedo de la mano, esto es, la punta del dedo. '''[[yta|yty]] [[ua(3)|ua]]''' [o] '''[[coca]]'''.<br> | ||
+ | # Dedo de la mano. '''[[ytyquyn]]'''.<br> | ||
+ | # Dedo del pie. '''[[quihicha|quihichy]] [[ua(3)|ua]]'''.<br> | ||
+ | # ¿De dónde?, preguntando. ¿'''[[ipqua(2)|epqua]][[-n|n]] [[xie(3)|xie]][[oa]]'''? [o] ¿'''[[ipqua(2)|epqua]][[-n|n]][[ua]]'''?<br> | ||
+ | # ¿De dónde eres? ¿de qué tierra? ¿'''[[ma-|ma]][[xie(3)|xie]][[o(3)|o]][[-be|be]]'''?<br> | ||
+ | # Despaçio. '''[[hicha(2)|hicha]][[-na|na]]'''.<br> | ||
+ | # Defender. '''[[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[-b|b]][[zisqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[z-|z]][[pquansuca]]''' [o] '''[[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[z-|z]][[quynsuca]]''' [o] '''[[a-|a]][[sa]][[-s|s]] [[z-|z]][[insuca]]'''.<br> | ||
+ | # De fuera vengo. Diçen: fui fuera y uengo.<br> | ||
+ | # Defunto. '''[[bgye]]''' [o] '''[[bgye]] [[nasqua|saia]]''' [o] '''[[guahaia]]'''.<br> | ||
+ | # Degollar. '''[[a-|a]][[biza]] [[-z|z]][[-b|b]][[gynsuca]]''' [o] '''[[a-|a]][[biza]] [[z-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bascasuca|mascasuca]]'''.<br> | ||
+ | # Degollar por detrás. '''[[a-|A]][[zoipqua]][[-n|n]] [[-b|b]][[gynsuca]]'''.<br> | ||
+ | # Delante, en presençia. '''[[z-|z]][[uba]][[-na|na]], [[-m|m]][[uba]][[-na|na]], <sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-na|na]]'''; '''[[Pedro]] [[uba]][[-na|na]]'''; '''[[z-|z]][[upqua]] [[fihista]]n, [[-m|m]][[upqua]] [[fihista]]n, <sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[fista]]n'''. Aunqu[e] el primero dise presençia, el segundo dise uista, y así dise: '''[[m-|m]][[upqua]] [[fihista]]n [[zasqua|zo]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[chibysuca|chiba]]''', ponlo delante de tus ojos, llégalo a tus ojos, o, llega la cosa a tus ojos para que la ueas.<br> | ||
+ | # Delante, con uerbo de mouimiento. '''[[muysa]]'''. {{lat|Vga.}}, '''[[Pedro]] [[muysa]], [[z-|z]][[muysa]] [[husqua(2)|huque]], [[m-|m]][[muysa|muys]] [[z-|z]][[pquasqua|pquanga]]'''. | ||
|texto = | |texto = | ||
Línea 47: | Línea 46: | ||
Degollar por detrás. '''Azoipquan bgynsuca'''.<br> | Degollar por detrás. '''Azoipquan bgynsuca'''.<br> | ||
Delante, en presençia. '''Zubana, mubana, obana'''; '''Pedro ubana'''; '''zupquafihistan, mupquafihistan''', '''opquafistan'''. Aunqu[e] el primero dise presençia, el segundo dise uista, y así dise: '''mupqua fihistan zosmachiba''', ponlo delante de tus ojos, llégalo a tus ojos, o, llega la cosa a tus ojos para que la ueas.<br> | Delante, en presençia. '''Zubana, mubana, obana'''; '''Pedro ubana'''; '''zupquafihistan, mupquafihistan''', '''opquafistan'''. Aunqu[e] el primero dise presençia, el segundo dise uista, y así dise: '''mupqua fihistan zosmachiba''', ponlo delante de tus ojos, llégalo a tus ojos, o, llega la cosa a tus ojos para que la ueas.<br> | ||
− | Delante, con uerbo de mouimiento. '''Muysa'''. | + | Delante, con uerbo de mouimiento. '''Muysa'''. {{lat|Vga.}}, '''Pedro muysa, zmuysa huque, mmuys zpquanga'''. |
}} | }} |
Revisión del 16:37 27 jun 2014
Dechado. Afihistenquinga.
Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so. Partiçipios, los toma del siguiente.
Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte.
De día. Suasa.
De día y de noche. Zac suasa.
Dedo de la mano, esto es, la punta del dedo. Ytyua [o] coca.
Dedo de la mano. Ytyquyn.
Dedo del pie. Quihichyua.
¿De dónde?, preguntando. ¿Epquan xieoa? [o] ¿epquanua?
¿De dónde eres? ¿de qué tierra? ¿Maxieobe?
Despaçio. Hichana.
Defender. Asan bzisqua [o] asan zpquansuca [o] asan zquynsuca [o] asas zinsuca.
De fuera vengo. Diçen: fui fuera y uengo.
Defunto. Bgye [o] bgye saia [o] guahaia.
Degollar. Abiza zbgynsuca [o] abiza zemascasuca.
Degollar por detrás. Azoipquan bgynsuca.
Delante, en presençia. Zubana, mubana, obana; Pedro ubana; zupquafihistan, mupquafihistan, opquafistan. Aunqu[e] el primero dise presençia, el segundo dise uista, y así dise: mupqua fihistan zosmachiba, ponlo delante de tus ojos, llégalo a tus ojos, o, llega la cosa a tus ojos para que la ueas.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Parece que ésta es la forma correcta, pues en el ms. hay una repetición: el folio 52 r. termina en ague y dice en pie de página: snuc, como encabezamiento del folio siguiente; no obstante, el folio 52 vto. se inicia con aguesnuc.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.