De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Diegomez movió la página Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol i v a Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol iii r) |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
|seccion = Gramática | |seccion = Gramática | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol ii_r |
|siguiente = fol 1r | |siguiente = fol 1r | ||
|foto = | |foto = | ||
Línea 7: | Línea 7: | ||
− | <center> | + | <center><h1>Al lector<h1></center> |
Aunq.<sup>e</sup> este libro escrito de mano se procuro<br> | Aunq.<sup>e</sup> este libro escrito de mano se procuro<br> |
Revisión del 20:11 1 jul 2014
Lematización[1]
Al lector<h1></center>
Aunq.e este libro escrito de mano se procuro
ʃacar con cuidado con todo eʃo no deja de
lleuar Erratas y mala otorgafía, en muchaʃ
partes[,] q.e el que ʃupiere la lengua y ʃantamente
ʃupiere leerla facilmente lo echara de uer
y Con esso lo corregira y el que no la supiere la
podra leer delante de alguno que la sepa y eʃ[-]
te le dara luʃ de Como se aya de deʃir la pala[-]
bra que asi estuuiere bisiosa y para la buena
pronunçiasion le seruira mucho.
</div>
</div>
Fotografía[2] [[Imagen:]]
</div>
Referencias
ʃacar con cuidado con todo eʃo no deja de
lleuar Erratas y mala otorgafía, en muchaʃ
partes[,] q.e el que ʃupiere la lengua y ʃantamente
ʃupiere leerla facilmente lo echara de uer
y Con esso lo corregira y el que no la supiere la
podra leer delante de alguno que la sepa y eʃ[-]
te le dara luʃ de Como se aya de deʃir la pala[-]
bra que asi estuuiere bisiosa y para la buena
pronunçiasion le seruira mucho.
</div>
Fotografía[2]
[[Imagen:]]
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.