De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
− | # [[sihi | + | # Así hago. '''[[sihi]]c [[-b|b]][[gasqua]]'''.<br> |
− | # [[hysca| | + | # Así hise. '''[[hysca|hysc]] [[gue]] [[-b|b]][[gasqua|ga]]'''.<br> |
− | # [[ysca| | + | # Así es. '''[[ysca|ysc]] [[gue]]'''.<br> |
− | # [[ysca| | + | # Así como está lo trairé. '''[[ysca|ysc]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca(2)|nuc]] [[-b|b]][[sosqua|songa]]'''.<br> |
− | # [[cam | + | # Asir. '''[[cam]] [[-b|b]][[zasqua]]''' [o] '''[[cam]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''' [o] '''[[yc]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]'''.<br> |
− | # [[cam | + | # Asido le tener. '''[[cam]] [[-b|b]][[cuzene]]'''.<br> |
+ | # Asirse de alguna cosa, como el corchete que ase o traba. | ||
+ | |||
|texto = | |texto = |
Revisión del 22:46 3 ago 2014
Lematización[1]
21.
Así hago. Sihic bgasqua.
Así hise. Hysc gue bga.
Así es. Ysc gue.
Así como está lo trairé. Ysc aguesnuc bsonga.
Asir. Cam bzasqua [o] cam bquysqua [o] yc bquysqua.
Asido le tener. Cam bcuzene.
Asirse de alguna cosa, como el corchete que ase o traba[2] .
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ No tiene equivalencia en muisca.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.