m |
m |
||
Línea 11: | Línea 11: | ||
# Derribar, caérse el edifiçio. '''[[a-|A]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[benansuca|menansuca]]'''.<br> | # Derribar, caérse el edifiçio. '''[[a-|A]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[benansuca|menansuca]]'''.<br> | ||
# Desafiar. '''[[a-|A]][[fihiza(2)|fihiza]][[-z|z]] [[-b|b]][[zisqua]]''' [o] '''[[z-|z]][[uba]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]'''.<br> | # Desafiar. '''[[a-|A]][[fihiza(2)|fihiza]][[-z|z]] [[-b|b]][[zisqua]]''' [o] '''[[z-|z]][[uba]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]'''.<br> | ||
− | Desanparar. ''' | + | # Desanparar. '''[[ypqua]]n [[-b|b]][[zasqua]]''' [o] '''[[ypqua]]c [[-b|b]][[tasqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[bon]] [[i-|i]][[nasqua]]'''.<br> |
− | Desanparada persona. '''Hos pquaoa magueza''' [o] '''aquihi chan minga magueza'''.<br> | + | # Desanparada persona. '''Hos pquaoa magueza''' [o] '''aquihi chan minga magueza'''.<br> |
− | Desañudar. '''Yn bguz mnyscasuca'''.<br> | + | # Desañudar. '''Yn bguz mnyscasuca'''.<br> |
− | Desapareser. '''Aguezac zegasqua'''.<br> | + | # Desapareser. '''Aguezac zegasqua'''.<br> |
− | Desatar. '''Mnyscasuca'''.<br> | + | # Desatar. '''Mnyscasuca'''.<br> |
− | Desatarse. '''Anyscansuca'''. No se dise de personas.<br> | + | # Desatarse. '''Anyscansuca'''. No se dise de personas.<br> |
− | Desatapar. '''Quyhycas biasqua''' [o] '''aquyhyn bgusqua'''.<br> | + | # Desatapar. '''Quyhycas biasqua''' [o] '''aquyhyn bgusqua'''.<br> |
− | Desaserse. '''Ys amasqua'''.<br> | + | # Desaserse. '''Ys amasqua'''.<br> |
− | Desbaratar generalmente. '''Bguahaiasuca'''.<br> | + | # Desbaratar generalmente. '''Bguahaiasuca'''.<br> |
− | Desbaratarse. '''Aguahaiansuca'''.<br> | + | # Desbaratarse. '''Aguahaiansuca'''.<br> |
− | Desbaratar buhios, barbacoas, etc. '''Bhychasuca'''.<br> | + | # Desbaratar buhios, barbacoas, etc. '''Bhychasuca'''.<br> |
− | Desbastar madera. '''Quyez bcahacasuca'''.<br> | + | # Desbastar madera. '''Quyez bcahacasuca'''.<br> |
− | Descalzar, es quitar el çapato o sapatos.<br> | + | # Descalzar, es quitar el çapato o sapatos.<br> |
− | Descansar. '''Zpquyquyz azysqua'''.<br> | + | # Descansar. '''Zpquyquyz azysqua'''.<br> |
− | Descargar a otro. '''Abuz bgusqua'''.<br> | + | # Descargar a otro. '''Abuz bgusqua'''.<br> |
− | Descargarse a sí. '''Bguhichan zmnysqua'''.<br> | + | # Descargarse a sí. '''Bguhichan zmnysqua'''.<br> |
− | Descolgar. '''Guas btasqua'''.<br> | + | # Descolgar. '''Guas btasqua'''.<br> |
− | Descolorido estar. '''Abiqueza achan mague'''.<br> | + | # Descolorido estar. '''Abiqueza achan mague'''.<br> |
− | Desconsertarse algún mienbro. '''Zpquacaz ins aquyne''' [o] '''zpquacaz ins apquane'''.<br> | + | # Desconsertarse algún mienbro. '''Zpquacaz ins aquyne''' [o] '''zpquacaz ins apquane'''.<br> |
− | |||
# Ypquan [[-b|b]][[zasqua]] - ypquac [[-b|b]][[tasqua]] - abon [[i-|i]][[nasqua]] | # Ypquan [[-b|b]][[zasqua]] - ypquac [[-b|b]][[tasqua]] - abon [[i-|i]][[nasqua]] | ||
# Hos pquaoa magueza - aquihi chan minga magueza. | # Hos pquaoa magueza - aquihi chan minga magueza. |
Revisión del 13:51 27 sep 2014
Derribar de lo alto. Guan btasqua.
Derribar en tierra al qu[e] está en pie. Hichas bgyisuca [o] hichas bzasqua.
Derribar edifiçio. Zemnasuca.
Derribar, caérse el edifiçio. Amenansuca.
Desafiar. Afihiza zbzisqua [o] zubac bgasqua.
Desanparar. Ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua.
Desanparada persona. Hos pquaoa magueza [o] aquihi chan minga magueza.
Desañudar. Yn bguz mnyscasuca.
Desapareser. Aguezac zegasqua.
Desatar. Mnyscasuca.
Desatarse. Anyscansuca. No se dise de personas.
Desatapar. Quyhycas biasqua [o] aquyhyn bgusqua.
Desaserse. Ys amasqua.
Desbaratar generalmente. Bguahaiasuca.
Desbaratarse. Aguahaiansuca.
Desbaratar buhios, barbacoas, etc. Bhychasuca.
Desbastar madera. Quyez bcahacasuca.
Descalzar, es quitar el çapato o sapatos.
Descansar. Zpquyquyz azysqua.
Descargar a otro. Abuz bgusqua.
Descargarse a sí. Bguhichan zmnysqua.
Descolgar. Guas btasqua.
Descolorido estar. Abiqueza achan mague.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.