(Nueva plantilla para Lugo) |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion_158 |
|fuente = Manuscrito 158 BNC | |fuente = Manuscrito 158 BNC | ||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario |
Revisión del 21:46 30 abr 2009
Dado a comer. Quychyca quisca.
Dado a ueber chicha. Fapqua iohotuc quisca.
Dado al sueño. Quybuc quisca.
Dado a mugeres. Vide, lugurioso.
Daga. Raga. Español corupto. Los que no sauen este nombre le llaman, sicaquyne.
Dançar de yndios. Bzahanasuca, que es 'pisar'.
Dançar d [e] españoles. Lanzar bquysqua.
Dança, una, dos, tres. leta, ieboza, iemica, que es como desir, vn orden de dança, dos, etc.
Dançantes. Lanzar quisca.
Dañar, generalmente. Bguahaiasuca.
Dañarse, generalmente. Aguahaiansuca.
Dañarse el maíz antes de cojerse. Achuzansuca.
Dañarse el maíz dentro de casa. Agahachansuca.
Dañarse las turmas, haçerse aguanosas. Achuhuzansuca.
Dañarse las turmas, podrirse. Afutynsuca.
Dañarse la chicha. Abosynsuca. Disen tanvién, quindo las sobras de la chicha se dañan; ia amuy.
Dañarse la mazamorra. Acuzansuca.
Dar. Hoc mnysqua. Pretérito, hoc mny; hoc anu, hoc chanysca, hoc chany, hoc chanynga.
Dar allá, esto es, a otros. Ai mnysqua. Es el mismoReferencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.