De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 11: | Línea 11: | ||
# No tengo gana de ablar = '''[[z-|z]][[cubunsuca|cubunzinga]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[guene]]''' <br> | # No tengo gana de ablar = '''[[z-|z]][[cubunsuca|cubunzinga]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[guene]]''' <br> | ||
# No uendra por ningun caso uendra = '''[[hataca|hatac]] [[a-|a]][[husqua|hu]][[-zinga|zinga]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[ubuca|ubuc]] [[a-|a]][[husqua|hu]][[-zinga|zinga]]''' =<br> | # No uendra por ningun caso uendra = '''[[hataca|hatac]] [[a-|a]][[husqua|hu]][[-zinga|zinga]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[ubuca|ubuc]] [[a-|a]][[husqua|hu]][[-zinga|zinga]]''' =<br> | ||
− | # No me pertenese a mī haçer eʃo = '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|quinga]]''' <br>'''[[ | + | # No me pertenese a mī haçer eʃo = '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|quinga]]''' <br>'''[[?|pquan]][[-za|za]]''' =<br> |
− | # No parese uìen, ora çea a la uíſta o al oído = ''' | + | # No parese uìen, ora çea a la uíſta o al oído = '''[[yc]] [[a-|â]][[zysqua|zy]][[-za|za]]''' <br> |
− | # No se = ''' | + | # No se = '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]][[-za|za]]''' =<br> |
− | # No se dudando = '''hac | + | # No se dudando = '''[[hac(2)|hac]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]''' =<br> |
− | # No se que es = ''' | + | # No se que es = '''[[ipqua(2)|ipqua]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]''', {{lat|L,}} '''[[ipqua|ipqua]][-ua(2)|ua]][[-n|n]] [[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]][[-za|za]]''' <br>{{lat|L,}} '''ipqua uaxin zemucanza''' =<br> |
# No se quien es = '''Xieua xin''', {{lat|L,}} '''xiua xin zemucan''' [-] <br>'''za''', {{lat|L,}} '''xieuan zemucanza''' =<br> | # No se quien es = '''Xieua xin''', {{lat|L,}} '''xiua xin zemucan''' [-] <br>'''za''', {{lat|L,}} '''xieuan zemucanza''' =<br> | ||
# Noche = '''za''' =<br> | # Noche = '''za''' =<br> |
Revisión del 15:34 26 dic 2016
Lematización[1]
- No quíero que uaja = anangaz pueyca, l, anan [-]
gaz bgaza = - No pretendo jr = inanga zegusquaza =
- No tengo gana de ablar = zcubunzinga cuhuc aguene
- No uendra por ningun caso uendra = hatac ahuzinga,
L, ubuc ahuzinga =
- No me pertenese a mī haçer eʃo = hycha chaquinga
pquanza =
- No parese uìen, ora çea a la uíſta o al oído = yc âzyza
- No se = zemucanza =
- No se dudando = hacuaxin =
- No se que es = ipquauaxin, L, ipqua[-ua(2)
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.