De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Morfo)
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 93r
 
|siguiente = fol 93r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_92v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_92v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
<br>
 +
<center><h2>P.</h2></center>
 +
 +
# Paçer El ganado &#61; '''[[a-|a]][[quychquysuca|quycheyqueyʃuca]]'''. <br>
 +
# Paçiençía tener - {{lat|víde}}  sufrir &#61;<br>
 +
# Padecer &#61; '''guaica chahas aquynsuca''' <br>
 +
# Padeçer de otro, {{lat|ab alio pati|sufrir de otro}} &#61;  '''guahaica chahas abquys''' [-] <br>'''qua''' &#61;<br>
 +
# Padraſtro &#61;  '''zquyhycpqua ìazpaba'''.  mí padraſtro, '''mquy''' [-] <br>'''hycpqua mpaba'''.  tu padraſtro  &.<sup>a</sup> <br>
 +
# Padre &#61;  '''paba''' &#61;<br>
 +
# Padre llamandole &#61;  '''pabi''' &#61;<br>
 +
# Pagar lo que deue &#61;  '''bqusqua''' &#61;<br>
 +
# Pagarme &#61; '''zuhuc abquysqua''' &#61;<br>
 +
# Paga lo que deueʃ &#61;  '''mchubíacucu''' &#61;<br>
 +
# Pagar el tríbuto y todo lo que ʃe deue que no sea por uía de con[-] <br>pra &#61; '''ai mnysqua''',  que es dar alla, {{lat|L,}} '''siamnysqua''',  que es dar <br>aca porque, '''bcusqua''', es solamente pagar lo que ʃe deue por <br>bia de compra &#61;<br>
 +
# Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general  ʃuelen de[-] <br>sír &#61; '''zesmanquynga choc manquynga''', que quiere desir <br>bos lo pagareis uien  uʃandeſte uerbo, '''bquysqua''',  que quando <br>se trata de caſtigo tíene El sentido dho &#61;<br>
 +
# Pagar el pasaje de la ualsa &#61;  '''zínzbquichpquasuca''' &#61;<br>
 +
# Pagar jornal &#61;  '''aquihicha cuca zbcusqua''',  si es trabajo <br>de caminar,  de otro qualquier trauajo se dise &#61; '''apquaca''' [-] <br>'''cuca zbcusqua''' &#61;<br>
 +
# Pagar por agradesimiento en la misma materia en ʠ tra[-] <br>
 +
{{der|vajo &#61;}}
 +
 +
 
|morfo =  
 
|morfo =  
  

Revisión del 17:00 28 dic 2016

Lematización[1]

P.

  1. Paçer El ganado = aquycheyqueyʃuca.
  2. Paçiençía tener - víde sufrir =
  3. Padecer = guaica chahas aquynsuca
  4. Padeçer de otro, ab alio pati[2] = guahaica chahas abquys [-]
    qua =
  5. Padraſtro = zquyhycpqua ìazpaba. mí padraſtro, mquy [-]
    hycpqua mpaba. tu padraſtro &.a
  6. Padre = paba =
  7. Padre llamandole = pabi =
  8. Pagar lo que deue = bqusqua =
  9. Pagarme = zuhuc abquysqua =
  10. Paga lo que deueʃ = mchubíacucu =
  11. Pagar el tríbuto y todo lo que ʃe deue que no sea por uía de con[-]
    pra = ai mnysqua, que es dar alla, L, siamnysqua, que es dar
    aca porque, bcusqua, es solamente pagar lo que ʃe deue por
    bia de compra =
  12. Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general ʃuelen de[-]
    sír = zesmanquynga choc manquynga, que quiere desir
    bos lo pagareis uien uʃandeſte uerbo, bquysqua, que quando
    se trata de caſtigo tíene El sentido dho =
  13. Pagar el pasaje de la ualsa = zínzbquichpquasuca =
  14. Pagar jornal = aquihicha cuca zbcusqua, si es trabajo
    de caminar, de otro qualquier trauajo se dise = apquaca [-]
    cuca zbcusqua =
  15. Pagar por agradesimiento en la misma materia en ʠ tra[-]
vajo =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 92v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Traducción del latín: "sufrir de otro".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.