De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario

Revisión del 21:53 30 abr 2009

Lematización[1]
Escurrir. Achyehynsuca [o] achyhyzynsuca.

Escurrir. Actiuo. Behyhyehysuca.

Esmeralda. Chuecuta.

Espaldas. Gutaquyn, tymy, fihista, gepqua.

Espaldillas. Pyhypa.

Espantar a otro. Apquyquy biasqua, achie biasqua.

Espantarse, Zpquyquyz aiansuca.

Espantajo. Uca.

Espantajo poner. Uca bquysqua.

Español. Sue.

Española. Sue fucha.

Esparto. Chusa.

Esparçir. Ybcas bquysqua.

Esparçirse. Ybcas chiquyne.

Espesa cosa. Hutyco [o] hutuco [o] hotan mague.

Espesar. Hutyco bgasqua.

Espesarse. Ahotansuca.

Espía. Opquabachua.

Espiar o asechar. Opquabachuac zeguene [o] opquabachuac izone. Boi a espiar, opquabachuac ina.

Espina. Chihine.

Espinarse. Chihinez quihichac azasqua, espineme el pie. Zytac aza, espineme la mano, etc.

Espinaço. Gepquequyn.

Espinilla. Goe quyn.

Espirar. Ys bcasqua [o] bhysqua. Disen tanbién, iechabxy, iamnyia afihizcaz ami.

Esprimir. Zebiosqua. Pretérito, zebioque. Ymperatiuo, //

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.