(Nueva plantilla para Lugo) |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion_158 |
|fuente = Manuscrito 158 BNC | |fuente = Manuscrito 158 BNC | ||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario |
Revisión del 21:53 30 abr 2009
Fin de alguna cosa. Ynbgyusa.
Finalmente o al fin y al cauo. Eta muysa.
Firme cosa. Amuynguansucazan.
Firme estar. Amuynguansucaza.
Firme estar lo que está clauado, hincado o encajado. Ys aquyhytane.
Firme estar en el ánimo. Zquyquyz aimynsucaza.
Flaco. Asiten mague.
Flaco haserse. lsitensuca.
Flaco de fuerzas. lchihizanza, mchihizanza.
Flaco haçerse así. lchihizanzac agasqua.
Fláuta tañer. Flauta bgusqua.
Flecha. Quyecho [o] quysquyquy.
Flor. Uba.
Flor de la sauana. Tutuaba.
Flor de turma. lomgy.
Florezer. Obaz afinsuca.
Fregar con agua. Bchuhusqua.
Fregar, rrefregar. Bchuhusqua [o] zmohosysuca.
Fornicar. Bchisqua.
Frente. Quigua.
Fría cosa. Anyian mague, neicohichuc aguecua, hichu-pqua.
Fríos mucho tengo los pies. Zquihichaz anyians achahane.
Frío tener. Zquyensuca.Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.