De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 5r | |siguiente = fol 5r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_4v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_4v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | # Acoçear = '''[[yn]] [[-b|b]][[zahanasuca]]''' = <br> | ||
+ | # Acojer alguno en su caʃa = '''[[z-|z]][[ue]][[-n|n]] [[ui(2)|ui]] [[-b|b]][[zasqua]]'''= <br> | ||
+ | # Acojerʃe en caʃa de alguno = '''[[a-|a]][[gue(2)|gue]][[-n|n]] [[ui(2)|ui]] [[i-|i]][[zasqua]]'''= <br> | ||
+ | # Acojerʃe a otro para ʃer faboreçido = '''amuyszansuca''' <br> | ||
+ | # Acojioʃe apreto<ref>Aquí la palabra "apretó" tienen el significado de "acelerar el paso".</ref> = '''amenans ana: amenans abca'''-<br>'''que''' =<br> | ||
+ | # Acometer a otro = '''amuyʃ zemisqua''', {{lat|L,}} '''amuys bcas'''[-]<br>'''qua bcaque''' = <br> | ||
+ | # Acometer, arremeter, enbeſtír en el enemigo = <br>'''obac itasqua''' = <br> | ||
+ | # Acompańar a otro Como Criado = '''obatan izone''' = <br> | ||
+ | # Acompaǹar a otro Como ygual = '''emzac chíbízine'''. <br> | ||
+ | # Acompańar a otro yrle çiruiendo yrle acompa[-]<br>ńando Como Criado = '''obotac ínasqua'''- <br> | ||
+ | # Acompaǹar a otro Como ygual = '''emzac chinas'''[-]<br>'''qua abohoze ínasqua'''- <br> | ||
+ | # Acompańar a otro en alguna acçíon Como mi[-]<br>niſtro suyo diçeʃe Con eſte adverbio, '''zubatac''', <br>'''mubatac, obatac''', y el Verbo ʠ çignifique la <br>tal acçion Como acompańole a trabajar: '''Ob'''[-]<br>'''tac ichosqua''' = <br> | ||
+ | # Acompańar a otro yendo delante = '''aquyi inas'''[-]<br>'''qua''' {{lat|L,}} '''aquyhys inasqua''' = <br> | ||
+ | # Aconʃejar a otro = '''ahuy{{in|i}} chyc{{in|a}} zegusqua''', {{lat|L,}} '''a'''[-]<br>'''hui chyca zecubunsuca''', {{lat|L,}} '''aquyi zegusqua''', {{lat|L,}} <br>'''aquyi zecubunsuca''' - '''ahuichcâ choc''', buen consejo <br> | ||
+ | # Acordarʃe eſto es Venirle a la memoria = '''zpquen'''[-] <br>'''agasqua'''= <br> | ||
+ | {{der|Acordarʃe}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
− | # Acoçear. '''[[yn| | + | # Acoçear. '''[[yn|yn]] [[-b|b]][[zahanasuca]]'''.<br> |
− | # Acojer alguno en su casa; '''[[z-| | + | # Acojer alguno en su casa; '''[[z-|z]][[ue]][[-n|n]] [[hui|ui]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.<br> |
# Acojerse en casa de alguno. '''[[a-|A]][[ue|gue]][[-n|n]] [[hui|ui]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.<br> | # Acojerse en casa de alguno. '''[[a-|A]][[ue|gue]][[-n|n]] [[hui|ui]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.<br> | ||
# Acojerse a otro para ser faboreçido. '''[[a-|A]][[muysa|muys]] [[z-|z]][[iansuca(2)|ansuca]]'''.<br> | # Acojerse a otro para ser faboreçido. '''[[a-|A]][[muysa|muys]] [[z-|z]][[iansuca(2)|ansuca]]'''.<br> |
Revisión del 15:26 9 mar 2018
Lematización[1]
- Acoçear = yn bzahanasuca =
- Acojer alguno en su caʃa = zuen ui bzasqua=
- Acojerʃe en caʃa de alguno = aguen ui izasqua=
- Acojerʃe a otro para ʃer faboreçido = amuyszansuca
- Acojioʃe apreto[2] = amenans ana: amenans abca-
que = - Acometer a otro = amuyʃ zemisqua, L, amuys bcas[-]
qua bcaque = - Acometer, arremeter, enbeſtír en el enemigo =
obac itasqua = - Acompańar a otro Como Criado = obatan izone =
- Acompaǹar a otro Como ygual = emzac chíbízine.
- Acompańar a otro yrle çiruiendo yrle acompa[-]
ńando Como Criado = obotac ínasqua- - Acompaǹar a otro Como ygual = emzac chinas[-]
qua abohoze ínasqua- - Acompańar a otro en alguna acçíon Como mi[-]
niſtro suyo diçeʃe Con eſte adverbio, zubatac,
mubatac, obatac, y el Verbo ʠ çignifique la
tal acçion Como acompańole a trabajar: Ob[-]
tac ichosqua = - Acompańar a otro yendo delante = aquyi inas[-]
qua L, aquyhys inasqua = - Aconʃejar a otro = ahuy˰i chyc˰a zegusqua, L, a[-]
hui chyca zecubunsuca, L, aquyi zegusqua, L,
aquyi zecubunsuca - ahuichcâ choc, buen consejo - Acordarʃe eſto es Venirle a la memoria = zpquen[-]
agasqua=
Acordarʃe
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Aquí la palabra "apretó" tienen el significado de "acelerar el paso".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.