De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
# Acojer alguno en su caʃa = '''[[z-|z]][[ue]][[-n|n]] [[ui(2)|ui]] [[-b|b]][[zasqua]]'''= <br> | # Acojer alguno en su caʃa = '''[[z-|z]][[ue]][[-n|n]] [[ui(2)|ui]] [[-b|b]][[zasqua]]'''= <br> | ||
# Acojerʃe en caʃa de alguno = '''[[a-|a]][[gue(2)|gue]][[-n|n]] [[ui(2)|ui]] [[i-|i]][[zasqua]]'''= <br> | # Acojerʃe en caʃa de alguno = '''[[a-|a]][[gue(2)|gue]][[-n|n]] [[ui(2)|ui]] [[i-|i]][[zasqua]]'''= <br> | ||
− | # Acojerʃe a otro para ʃer faboreçido = ''' | + | # Acojerʃe a otro para ʃer faboreçido = '''[[a-|a]][[muysa|muys]] [[z-|z]][[ansuca]]''' <br> |
− | # Acojioʃe apreto<ref>Aquí la palabra "apretó" tienen el significado de "acelerar el paso".</ref> = ''' | + | # Acojioʃe apreto<ref>Aquí la palabra "apretó" tienen el significado de "acelerar el paso".</ref> = '''[[a-|a]][[menansuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]: [[a-|a]][[menansuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|ca'''-<br>'''que]]''' =<br> |
# Acometer a otro = '''amuyʃ zemisqua''', {{lat|L,}} '''amuys bcas'''[-]<br>'''qua bcaque''' = <br> | # Acometer a otro = '''amuyʃ zemisqua''', {{lat|L,}} '''amuys bcas'''[-]<br>'''qua bcaque''' = <br> | ||
# Acometer, arremeter, enbeſtír en el enemigo = <br>'''obac itasqua''' = <br> | # Acometer, arremeter, enbeſtír en el enemigo = <br>'''obac itasqua''' = <br> | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
− | |||
− | |||
− | |||
# Acojerse a otro para ser faboreçido. '''[[a-|A]][[muysa|muys]] [[z-|z]][[iansuca(2)|ansuca]]'''.<br> | # Acojerse a otro para ser faboreçido. '''[[a-|A]][[muysa|muys]] [[z-|z]][[iansuca(2)|ansuca]]'''.<br> | ||
# Acojióse[,] apretó. '''[[a-|A]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]], [[a-|A]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|caque]]'''.<br> | # Acojióse[,] apretó. '''[[a-|A]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]], [[a-|A]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|caque]]'''.<br> |
Revisión del 15:32 9 mar 2018
Lematización[1]
- Acoçear = yn bzahanasuca =
- Acojer alguno en su caʃa = zuen ui bzasqua=
- Acojerʃe en caʃa de alguno = aguen ui izasqua=
- Acojerʃe a otro para ʃer faboreçido = amuys zansuca
- Acojioʃe apreto[2] = amenans ana: amenans abca-
que = - Acometer a otro = amuyʃ zemisqua, L, amuys bcas[-]
qua bcaque = - Acometer, arremeter, enbeſtír en el enemigo =
obac itasqua = - Acompańar a otro Como Criado = obatan izone =
- Acompaǹar a otro Como ygual = emzac chíbízine.
- Acompańar a otro yrle çiruiendo yrle acompa[-]
ńando Como Criado = obotac ínasqua- - Acompaǹar a otro Como ygual = emzac chinas[-]
qua abohoze ínasqua- - Acompańar a otro en alguna acçíon Como mi[-]
niſtro suyo diçeʃe Con eſte adverbio, zubatac,
mubatac, obatac, y el Verbo ʠ çignifique la
tal acçion Como acompańole a trabajar: Ob[-]
tac ichosqua = - Acompańar a otro yendo delante = aquyi inas[-]
qua L, aquyhys inasqua = - Aconʃejar a otro = ahuy˰i chyc˰a zegusqua, L, a[-]
hui chyca zecubunsuca, L, aquyi zegusqua, L,
aquyi zecubunsuca - ahuichcâ choc, buen consejo - Acordarʃe eſto es Venirle a la memoria = zpquen[-]
agasqua=
Acordarʃe
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Aquí la palabra "apretó" tienen el significado de "acelerar el paso".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.