(Página creada con «{{MUI-ESP |IPA_GONZALEZ = sue |IPA_CONSTENLA = |IPA_GOMEZ = |MORFOLOGIA = }} {{I| s. | Parte vulnerable del cuerpo.}} {{voc_158|Peligroʃa parte del Cuerpo <now...») |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|IPA_GOMEZ = | |IPA_GOMEZ = | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |HOMO = sue | ||
}} | }} | ||
Línea 9: | Línea 10: | ||
{{voc_158|Peligroʃa parte del Cuerpo <nowiki>=</nowiki> ''sue''. ''asuec antyhypquao'', hiriendole en parte peligroʃa del Cuerpo L, ''antyhypquas asuen ami'' <nowiki>=</nowiki>|97r}} | {{voc_158|Peligroʃa parte del Cuerpo <nowiki>=</nowiki> ''sue''. ''asuec antyhypquao'', hiriendole en parte peligroʃa del Cuerpo L, ''antyhypquas asuen ami'' <nowiki>=</nowiki>|97r}} | ||
− | {{II| s. | Maldición | + | {{II| s. | Maldición (*malos deseos proferidos contra los hijos de alguien). }} |
{{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l. ''achuta <u>sue</u> bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|60v}} | {{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l. ''achuta <u>sue</u> bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|60v}} | ||
{{manuscrito_2924|Maldecir = ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''<u>sue</u>''. ''Achuta <u>sue</u>b zasqua''.|48v}} | {{manuscrito_2924|Maldecir = ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''<u>sue</u>''. ''Achuta <u>sue</u>b zasqua''.|48v}} | ||
{{sema|Maldición}} | {{sema|Maldición}} |
Revisión del 18:41 24 mar 2018
sue(2)#I s. Parte vulnerable del cuerpo. || sue(2)#II s. Maldición (*Malos deseos proferidos contra los hijos de alguien)
sue(2)
Peligroʃa parte del Cuerpo = sue. asuec antyhypquao, hiriendole en parte peligroʃa del Cuerpo L, antyhypquas asuen ami = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97r
Mal decir. Achuta maba baʃqua l. achuta sue bzasqua. Yo te maldigo. Vmchuta maba bzasqua etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 60v
Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta mabab zasque, yo te maldigo &c. y en lugar de maba se puede decir, sue. Achuta sueb zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 48v