De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
<br> | <br> | ||
# dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha[-] <br>çian vueſtros passados[?] =<br> | # dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha[-] <br>çian vueſtros passados[?] =<br> | ||
− | # '''[[m-|vm]][[muysua|<sup>m</sup>uysuoa]]z | + | # '''[[m-|vm]][[muysua|<sup>m</sup>uysuoa]]z [[a-|a]][[guahaiansuca|guaian]][[-na|<sup>n</sup>a]] [[ocasa|ocas]][[-c|c]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua|u]][[?|su]][[-oa|oa]]'''. Creeis en <br>ʃueños = <br> |
− | # '''ʃumygui | + | # '''[[sumgui|ʃumygui]][[-z|z]] [[a-|a]][[consuca|con]][[-nan|<sup>n</sup>an]] sunemoque zha [[simte|rinte]][[-z|z]] [[a-|a]][[insuca|in]] [[a-|a]]''' <br>'''ui chemsiez xchanga guesca xchaba [[com]] [[i-|i]][[chuta|chu'''[-] <br>'''ta]] [[z-|z]][[ubata]][[-n|n]] [[bizine|biza]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-ioa|ioa]] ʃiquachas [[a-|a]][[quynsuca]]''' <br>'''[[m-|um]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. quando llora la tortola Canta El uiche[-] <br>ro, y la lechuza de noche Creeis que es para moriroʃ <br>uos o alguno de bueſtra caʃa[?] =<br> |
# '''Suetyba chequy bohza umcubunuoa, nga, ys acubun''' <br>'''ocasac umguquyoa'''. aueís hablado Con algun {{ind|mohan|Quizá de alguna lengua chibcha del caribe.}} <br>dando Credito a lo ʠ diçe[?] =<br> | # '''Suetyba chequy bohza umcubunuoa, nga, ys acubun''' <br>'''ocasac umguquyoa'''. aueís hablado Con algun {{ind|mohan|Quizá de alguna lengua chibcha del caribe.}} <br>dando Credito a lo ʠ diçe[?] =<br> | ||
# '''Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza''' <br>'''umchioa, nga, sis guaca nyia com chuecuta''', <br>'''ba, amuys umnyoa com umzaoa'''. aueis habla[-] <br>do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa[-] <br>ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ <br>ayunado[?] =<br> | # '''Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza''' <br>'''umchioa, nga, sis guaca nyia com chuecuta''', <br>'''ba, amuys umnyoa com umzaoa'''. aueis habla[-] <br>do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa[-] <br>ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ <br>ayunado[?] =<br> |
Revisión del 05:11 30 mar 2018
Lematización[1]
- dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha[-]
çian vueſtros passados[?] = - vmmuysuoaz aguaianna ocasc umgusuoa. Creeis en
ʃueños = - ʃumyguiz aconnan sunemoque zha rintez ain a
ui chemsiez xchanga guesca xchaba com ichu[-]
ta zubatan biza abgyioa ʃiquachas aquynsuca
umgaoa. quando llora la tortola Canta El uiche[-]
ro, y la lechuza de noche Creeis que es para moriroʃ
uos o alguno de bueſtra caʃa[?] = - Suetyba chequy bohza umcubunuoa, nga, ys acubun
ocasac umguquyoa. aueís hablado Con algun mohan
dando Credito a lo ʠ diçe[?] = - Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza
umchioa, nga, sis guaca nyia com chuecuta,
ba, amuys umnyoa com umzaoa. aueis habla[-]
do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa[-]
ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ
ayunado[?] = - Cuza fiba ípquabe ocumnyoa. aueis ofreçido algo
al guracan[?] = - Sua chie faoa, Dios gue umpquyquy zecamíoa.
El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ[?] - Ipquabe chibchazhum, Bochica, suetyba aquymu[-]
y miguecha míguaia hocagaia mue ocasac um[-]
gue oa, Las Cosas ʠ los miníſtros del demonio en[-]
señaron a vueſtros antepaʃados Creeis ʠ ʃon uer[-]
dadeʃ[?] = - Chyquy, Dios, aquymuy, mi hoc aguesca ocasac
[umguoa]
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.