De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 10: Línea 10:
 
{{voc_158|Peligroʃa parte del Cuerpo <nowiki>=</nowiki> ''sue''. ''asuec antyhypquao'', hiriendole en parte peligroʃa del Cuerpo L, ''antyhypquas asuen ami'' <nowiki>=</nowiki>|97r}}
 
{{voc_158|Peligroʃa parte del Cuerpo <nowiki>=</nowiki> ''sue''. ''asuec antyhypquao'', hiriendole en parte peligroʃa del Cuerpo L, ''antyhypquas asuen ami'' <nowiki>=</nowiki>|97r}}
  
{{II| s. | Maldición (*malos deseos proferidos contra los hijos de alguien). }}
+
{{II| s. | Maldición  
 +
|def = &#42;Malos deseos proferidos contra los hijos de alguien
 +
}}
 
{{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l.  ''achuta <u>sue</u> bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|60v}}
 
{{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l.  ''achuta <u>sue</u> bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|60v}}
 
{{manuscrito_2924|Maldecir &#61; ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''<u>sue</u>''. ''Achuta <u>sue</u>b zasqua''.|48v}}
 
{{manuscrito_2924|Maldecir &#61; ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''<u>sue</u>''. ''Achuta <u>sue</u>b zasqua''.|48v}}
 
{{sema|Maldición}}
 
{{sema|Maldición}}

Revisión del 19:59 28 mar 2019

sue(2)#I s. Parte vulnerable del cuerpo.  || sue(2)#II s. Maldición (*Malos deseos proferidos contra los hijos de alguien)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

sue(2)

Fon. Gonz.*/sue/ Cons. */sue/
Hom. sue, sue(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Parte vulnerable del cuerpo. 

    Peligroʃa parte del Cuerpo = sue. asuec antyhypquao, hiriendole en parte peligroʃa del Cuerpo L, antyhypquas asuen ami = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97r


    II. s. Maldición ( *Malos deseos proferidos contra los hijos de alguien. )

    Mal decir. Achuta maba baʃqua l. achuta sue bzasqua. Yo te maldigo. Vmchuta maba bzasqua etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 60v

    Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta mabab zasque, yo te maldigo &c. y en lugar de maba se puede decir, sue. Achuta sueb zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 48v

    Ver también "Maldición": maba, sue(2)