De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|31}} | {{der|31}} | ||
− | # llaman al tizon porque '''[[moque]]''', sígnifica El <br>rresiduo de lo que ha Comido el fuego, animal, o, hombre <br> Cabo de una coʃa larga Como palo = ''' | + | # llaman al tizon porque '''[[moque]]''', sígnifica El <br>rresiduo de lo que ha Comido el fuego, animal, o, hombre <br> Cabo de una coʃa larga Como palo = '''[[a-|a]][[zysquy]]''', y el o[-] <br> tro cabo: '''[[a-|a]][[iohoza]]''', diçeʃe tambien, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[obta]]''', y el otro <br> |
# Cabo, '''atamuy''' = <br> | # Cabo, '''atamuy''' = <br> | ||
# Cabo rramal = '''muy hyca''' = <br> | # Cabo rramal = '''muy hyca''' = <br> |
Revisión del 00:12 18 dic 2019
Lematización[1]
31
- llaman al tizon porque moque, sígnifica El
rresiduo de lo que ha Comido el fuego, animal, o, hombre
Cabo de una coʃa larga Como palo = azysquy, y el o[-]
tro cabo: aiohoza, diçeʃe tambien, aobta, y el otro - Cabo, atamuy =
- Cabo rramal = muy hyca =
- Cabo del mundo = quycagua azonuca ynbgyusa =
- Cabuya = chihize =
- Cabuya de paja = pquane
- Caça de montería = cugo =
- Caçar deſta manera = zecugosqua, verbo neutro =
- Caça, que ʃe haçe Con rred = quynygo =
- Caçar deſta manera = zquyngasqua[2] , neutro, El acti[-]
vo es, zquynsuca; Ymperatiuo; quynu, partiçípíoʃ:
chaquynsuca chaquynua, chaquynnynga = - Caça que ʃe haçe Con lazo = chihízego =
- Caçar deſta manera = ichihí zegosqua, neutro.
- Caça Con zerbatana = funtago.
- Caçar aʃí = Z funtagosqua =
- Caça Con trampa = catago.
- Caçar assi = Z catagosqua.
- Caça de Curies = chihibago =
- Caçar aʃi = chihiba bzasqua =
- Caçar. matar de êcho Como quando preguntamos de
un hombre o de un perro ʃi caʃa o no caça eſto es ʃi de
echo mata o no mata = Zefuinsuca = - Caçador aʃi eſto es que de echo mata = afuinmague
- Caçuela o tieſto en que tueſtan el maíz = magazy =
Cacique
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Zquyngosqua.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.