De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Cambio de s inicial por x) |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 34r | |siguiente = fol 34r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_33v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_33v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | <br> | ||
+ | # '''izyto ínysqua''', <br> | ||
+ | # Caer de pieʃ = '''[[z-|Z]][[quihicha]] [[bohoze]] [[gua]][[-n|n]] [[z-|z]][[masqua]]''' <br> | ||
+ | # Caer de lado = '''quychyquy guan zemasqua''' <br> | ||
+ | # Caer del caballo = '''hycabaí gyn guan zmasqua''', El <br> lugar de adonde ʃe cae ʃe diçe Con aʠlla poſtposiçion <br> '''gyna''', Como caer de la pared de la torre &.<sup>a</sup> '''tapíe'''-<br> '''gyn guan zemasqua''' - '''tore, gyn guan zemasqua''' <br> | ||
+ | # Caerseme de la mano = '''Zytan guan amasqua''' <br> | ||
+ | # Caer bocabajo = '''ʃaca fihísta Cha mnys guan''' =<br> '''zemasqua''' = <br> | ||
+ | # Caer en el pozo, en el hoio, en la barranca &.<sup>a</sup> <br> '''poçoc guan zemasqua''', {{lat|L,}} '''ichyquyc guan zemas'''[-]<br> '''qua catac''' [{{lat|L.}}] '''guan zemasqua''' &.<sup>a</sup> <br> | ||
+ | # Caer de mui alto = '''chicanie guan zemasqua, gynie''' <br> '''guan zmasqua zyta''' =<br> | ||
+ | # Caer de aculla mui alto = '''aníegyn guan zmasqua''' <br> '''aníēchican guan Zemasqua''' = <br> | ||
+ | # Caer ʃobre un hombre, ʃobre una píedra, ʃobre El que <br> paʃaba &.<sup>a</sup> '''guan Zemaques muysc gyc izasqua ''' <br> '''guan zmaques hycgyc izasqua guan zmaques''' <br> '''ies siengue gyc zmasqua''' &.<sup>a</sup> <br> | ||
+ | # Caer ʃobre la tabla = '''guan zmaques table gyc izas'''[-]<br> '''qua''' = <br> | ||
+ | # Caer ʃobre la labranza = '''tafihistac guan zmas''''[-]<br> '''qua''' = <br> | ||
+ | # Caer ʃobre El agua = '''guan zmaques siegac izas'''[-]<br> '''qua''' = <br> | ||
+ | # Caer ʃobre El monte = '''guan zmaques gua gyc izas'''[-]<br> | ||
+ | {{der|'''qua''' = Caer}}<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
Revisión del 00:36 18 dic 2019
Lematización[1]
- izyto ínysqua,
- Caer de pieʃ = Zquihicha bohoze guan zmasqua
- Caer de lado = quychyquy guan zemasqua
- Caer del caballo = hycabaí gyn guan zmasqua, El
lugar de adonde ʃe cae ʃe diçe Con aʠlla poſtposiçion
gyna, Como caer de la pared de la torre &.a tapíe-
gyn guan zemasqua - tore, gyn guan zemasqua - Caerseme de la mano = Zytan guan amasqua
- Caer bocabajo = ʃaca fihísta Cha mnys guan =
zemasqua = - Caer en el pozo, en el hoio, en la barranca &.a
poçoc guan zemasqua, L, ichyquyc guan zemas[-]
qua catac [L.] guan zemasqua &.a - Caer de mui alto = chicanie guan zemasqua, gynie
guan zmasqua zyta = - Caer de aculla mui alto = aníegyn guan zmasqua
aníēchican guan Zemasqua = - Caer ʃobre un hombre, ʃobre una píedra, ʃobre El que
paʃaba &.a guan Zemaques muysc gyc izasqua
guan zmaques hycgyc izasqua guan zmaques
ies siengue gyc zmasqua &.a - Caer ʃobre la tabla = guan zmaques table gyc izas[-]
qua = - Caer ʃobre la labranza = tafihistac guan zmas'[-]
qua = - Caer ʃobre El agua = guan zmaques siegac izas[-]
qua = - Caer ʃobre El monte = guan zmaques gua gyc izas[-]
qua = Caer
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.