De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 19: | Línea 19: | ||
# Dança, una, dos, tres = '''[[ie]] [[ata|<sup>a</sup>ta]], [[ie]] [[boza]], [[ie]] [[mica]]''', que es Como deʃír <br> Vn orden de dança dos &.<sup>a</sup> <br> | # Dança, una, dos, tres = '''[[ie]] [[ata|<sup>a</sup>ta]], [[ie]] [[boza]], [[ie]] [[mica]]''', que es Como deʃír <br> Vn orden de dança dos &.<sup>a</sup> <br> | ||
# Dançanteʃ = '''[[ianzar|Ianzar]], [[quysqua|qui]][[-sca|sca]]''' =<br> | # Dançanteʃ = '''[[ianzar|Ianzar]], [[quysqua|qui]][[-sca|sca]]''' =<br> | ||
− | # Dañar generalmente = ''' | + | # Dañar generalmente = '''[[-b|b]][[guahaiasuca]]''' =<br> |
− | # Dañarʃe generalmente = ''' | + | # Dañarʃe generalmente = '''[[a-|a]][[guahaiansuca]]''' =<br> |
− | # Dañarʃe el maìz antes de cojerʃe = ''' | + | # Dañarʃe el maìz antes de cojerʃe = '''[[a-|a]][[chuzansuca]]''' =<br> |
# Dańado maiz así = '''aba chuza''' =<br> | # Dańado maiz así = '''aba chuza''' =<br> | ||
# Dańarʃe El maìz dentro de caʃa = '''agahachansuca''' =<br> | # Dańarʃe El maìz dentro de caʃa = '''agahachansuca''' =<br> |
Revisión del 15:24 21 abr 2020
Lematización[1]
50
D
- Dadiuoʃo, líueral = atabanza =
- Dado a comer = quychyc u quisca =
- Dado a ueber chicha, = fapqua iohot uc quisca=
- Dado al ʃueńo = quyb uc quisca =
- Dado a mugereʃ Vide luguríoʃo =
- Daga = Raga, español Corupto[,] los que no ʃauen eſte nombre le
llaman = sica quyne = - Dançar de yndíos = bzahanasuca, que es 'píʃar' =
- Dançar despañoleʃ = Ianzar bquysqua =
- Dança, una, dos, tres = ie ata, ie boza, ie mica, que es Como deʃír
Vn orden de dança dos &.a - Dançanteʃ = Ianzar, quisca =
- Dañar generalmente = bguahaiasuca =
- Dañarʃe generalmente = aguahaiansuca =
- Dañarʃe el maìz antes de cojerʃe = achuzansuca =
- Dańado maiz así = aba chuza =
- Dańarʃe El maìz dentro de caʃa = agahachansuca =
- Dańado maiz asi = abagahacha =
- Dañarʃe las turmas, haçerse aguanoʃas = achuhuzansuca
- Dańarʃe las turmas podrirʃe = afutynsuca =
- Dańarse el pan = achiguansuca =
- Dańarʃe la chicha = abosynsuca, diʃen tanvíen quando las ʃo[-]
bras de la chicha se dańan = ia amuy = - Dańarʃe la mazamorra = acuzansuca =
- Dar = hoc mnysqua. Preterito: hoc mny. hoc anu: hoc chanys[-]
ca: hoc chany hoc chanynga. - Dar alla eſto es a otros = ai mnysqua es El mismo Vbo =
Dar aca =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.