De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 11: | Línea 11: | ||
# Caer del caballo = '''[[hycabai]] [[gy]][[-n|n]] [[gua]][[-n|n]] [[z-|z]][[masqua]]''', El <br> lugar de adonde ʃe cae ʃe diçe Con aʠlla poſtposiçion <br> '''[[gy]][[-na|na]]''', Como caer de la pared de la torre &.<sup>a</sup> '''[[tapie]]'''-<br> '''[[gy]][[-n|n]] [[gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[masqua]]''' - '''[[tore]], [[gy]][[-n|n]] [[gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[masqua]]''' <br> | # Caer del caballo = '''[[hycabai]] [[gy]][[-n|n]] [[gua]][[-n|n]] [[z-|z]][[masqua]]''', El <br> lugar de adonde ʃe cae ʃe diçe Con aʠlla poſtposiçion <br> '''[[gy]][[-na|na]]''', Como caer de la pared de la torre &.<sup>a</sup> '''[[tapie]]'''-<br> '''[[gy]][[-n|n]] [[gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[masqua]]''' - '''[[tore]], [[gy]][[-n|n]] [[gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[masqua]]''' <br> | ||
# Caerseme de la mano = '''[[z-|Z]][[yta]][[-n|n]] [[gua]][[-n|n]] [[a-|a]][[masqua]]''' <br> | # Caerseme de la mano = '''[[z-|Z]][[yta]][[-n|n]] [[gua]][[-n|n]] [[a-|a]][[masqua]]''' <br> | ||
− | # Caer bocabajo = '''[[saca|ʃaca]] [[fihista]] [[ | + | # Caer bocabajo = '''[[saca|ʃaca]] [[fihista]] [[cha(4)|Cha]] [[-m|m]][[nysqua|ny]][[-s|s]] [[gua]][[-n|n]]''' =<br> '''[[ze-|ze]][[masqua]]''' = <br> |
# Caer en el pozo, en el hoio, en la barranca &.<sup>a</sup> <br> '''[[pozo|poço]][[-c|c]] [[gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[masqua]]''', {{lat|L,}} '''[[ichyquy]][[-c|c]] [[gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[masqua|mas'''[-]<br> '''qua]]''' [{{lat|L.}}] '''[[cata]][[-c|c]] [[gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[masqua]]''' &.<sup>a</sup> <br> | # Caer en el pozo, en el hoio, en la barranca &.<sup>a</sup> <br> '''[[pozo|poço]][[-c|c]] [[gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[masqua]]''', {{lat|L,}} '''[[ichyquy]][[-c|c]] [[gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[masqua|mas'''[-]<br> '''qua]]''' [{{lat|L.}}] '''[[cata]][[-c|c]] [[gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[masqua]]''' &.<sup>a</sup> <br> | ||
# Caer de mui alto = '''[[chica]][[-n|n]][[-ie|ie]] [[gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[masqua]], [[gy]][[-n|n]][[-ie|ie]]''' <br> '''[[gua]][[-n|n]] [[z-|z]][[masqua]]''' [l.] '''[[zyta]]''' =<br> | # Caer de mui alto = '''[[chica]][[-n|n]][[-ie|ie]] [[gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[masqua]], [[gy]][[-n|n]][[-ie|ie]]''' <br> '''[[gua]][[-n|n]] [[z-|z]][[masqua]]''' [l.] '''[[zyta]]''' =<br> |
Revisión del 21:09 9 may 2020
Lematización[1]
- izyt o inysqua,
- Caer de pieʃ = Zquihicha bohoze guan zmasqua
- Caer de lado = quychyquy guan zemasqua
- Caer del caballo = hycabai gyn guan zmasqua, El
lugar de adonde ʃe cae ʃe diçe Con aʠlla poſtposiçion
gyna, Como caer de la pared de la torre &.a tapie-
gyn guan zemasqua - tore, gyn guan zemasqua - Caerseme de la mano = Zytan guan amasqua
- Caer bocabajo = ʃaca fihista Cha mnys guan =
zemasqua = - Caer en el pozo, en el hoio, en la barranca &.a
poçoc guan zemasqua, L, ichyquyc guan zemas[-]
qua [L.] catac guan zemasqua &.a - Caer de mui alto = chicanie guan zemasqua, gynie
guan zmasqua [l.] zyta = - Caer de aculla mui alto = anie gyn guan zmasqua
aniē chican guan Zemasqua = - Caer ʃobre un hombre, ʃobre una píedra, ʃobre El que
paʃaba &.a guan Zemaques muysc gyc izasqua
guan zmaques hyc gyc izasqua [l.] guan zmaques
ies sien gue gyc zmasqua &.a - Caer ʃobre la tabla = guan zmaques table gyc izas[-]
qua = - Caer ʃobre la labranza = ta fihistac guan zmas'[-]
qua = - Caer ʃobre El agua = guan zmaques sie gac izas[-]
qua = - Caer ʃobre El monte = guan zmaques gua gyc izas[-]
qua = Caer
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.