De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 57r | |siguiente = fol 57r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_56v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_56v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | # Despeńadero = '''[[hycazie]]''' =<br> | ||
+ | # Despeńarʃe = '''{{cam1|[[hycazie|hyiazie]][[-s|s]]|hycazies}}, [[ze-|ze]][[misqua]]''', {{lat|L,}} '''[[hycazie]][[-s|s]] [[-b|b]][[casqua(2)|casqua]]'''. <br> preterito: '''[[-b|b]][[casqua(2)|caque]]''' =<br> | ||
+ | # Despeńar a otro = '''hycazies btasqua''' =<br> | ||
+ | # Despensa del Casique, '''{{cam1|íjmuy|Ismuy}}''' =<br> | ||
+ | # Despensa ordinaria de yndíos = '''chasmuy''' =<br> | ||
+ | # Despensílla = '''chuhuza''' =<br> | ||
+ | # Desperdiçíar = '''ai síe btasqua. asybtas achahansuca''' =<br> | ||
+ | # Despertar = '''me bgasqua''' =<br> | ||
+ | # Despíerto eſtar = '''me zeguene''' =<br> | ||
+ | # Despertar a otro = '''aquibaze biasqua''' =<br> | ||
+ | # Desplegar = '''ytas zemasqua''' =<br> | ||
+ | # Despues deſta uida = '''chibgy yquac''', {{lat|l,}} '''chíbgys apquana''' <br> | ||
+ | # Despues de mańana = '''moza''' =<br> | ||
+ | # Despues de comer = '''quychyquy ypquac''', {{lat|l,}} '''quychyquys''' = <br>'''apquana''' =<br> | ||
+ | # Despues es, o, ya es despueʃ = '''ie ypquac aza''' =<br> | ||
+ | # Despueʃ = '''ypqua''', {{lat|l,}} '''ypquana'''. poſtpoçiʃion en eſta lengua <br> | ||
+ | # Despues de San Juan Vine El dia çíguíente eſto es un dia deʃ[-]<br> pues = '''ʃan Juan ai ami zaican zhuque''', {{lat|l,}} '''ʃan Juan ypquan'''[-] <br> '''aican, zhuque''', {{lat|l,}} '''suatuc zhuque''', Vine dos dias despueʃ<br> '''mozan zuhuque''', {{lat|l,}} '''mozuc zhuque''', {{lat|l,}} '''sua bozuc zhuque''', <br> Vine tres dìaʃ despueʃ, '''micuc zhuque''', {{lat|l,}} '''sua mícuc zhuque''', <br> y asi &.<sup>a</sup> Víne un mes despueʃ '''chietuque zhuque, chie''' = <br> '''bozuque''', y así de los demas j lo mismo se diʃe de los ańoʃ: <br> '''zocam atuque: zocam bozuque''' =<br> | ||
+ | # Despues que uìno El arçobispo Vn día despues = '''arçobìs'''[-]<br> '''po zahuquez aican zhuque mozuque zhuque ''', todo ʃe <br> <br> | ||
+ | {{der|diʃe como}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
Revisión del 02:59 22 may 2020
Lematización[1]
- Despeńadero = hycazie =
- Despeńarʃe = hyiazies[2] , zemisqua, L, hycazies bcasqua.
preterito: bcaque = - Despeńar a otro = hycazies btasqua =
- Despensa del Casique, íjmuy[3] =
- Despensa ordinaria de yndíos = chasmuy =
- Despensílla = chuhuza =
- Desperdiçíar = ai síe btasqua. asybtas achahansuca =
- Despertar = me bgasqua =
- Despíerto eſtar = me zeguene =
- Despertar a otro = aquibaze biasqua =
- Desplegar = ytas zemasqua =
- Despues deſta uida = chibgy yquac, l, chíbgys apquana
- Despues de mańana = moza =
- Despues de comer = quychyquy ypquac, l, quychyquys =
apquana = - Despues es, o, ya es despueʃ = ie ypquac aza =
- Despueʃ = ypqua, l, ypquana. poſtpoçiʃion en eſta lengua
- Despues de San Juan Vine El dia çíguíente eſto es un dia deʃ[-]
pues = ʃan Juan ai ami zaican zhuque, l, ʃan Juan ypquan[-]
aican, zhuque, l, suatuc zhuque, Vine dos dias despueʃ
mozan zuhuque, l, mozuc zhuque, l, sua bozuc zhuque,
Vine tres dìaʃ despueʃ, micuc zhuque, l, sua mícuc zhuque,
y asi &.a Víne un mes despueʃ chietuque zhuque, chie =
bozuque, y así de los demas j lo mismo se diʃe de los ańoʃ:
zocam atuque: zocam bozuque = - Despues que uìno El arçobispo Vn día despues = arçobìs[-]
po zahuquez aican zhuque mozuque zhuque , todo ʃe
diʃe como
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido hycazies.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Ismuy.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.