m |
|||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
| − | |seccion = Gramática | + | |seccion = Gramática |
| − | |anterior = fol 12v | + | |anterior = fol 12v |
|siguiente = fol 13v | |siguiente = fol 13v | ||
| − | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_13r.jpg | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_13r.jpg |
| − | |texto = | + | |morfo_d = |
| + | |||
| + | {{der|13}} | ||
| + | |||
| + | '''{{cam1|[[ze-|ze]][[-m|mi]][[nyquasuca|nyqua]][[-suca|suca]]|zemnypquasuca}}'''. preteríto, '''{{cam1|[[ze-|ze]][[-m|mi]][[nyquasuca|nyqua]][[-o|o]]|zemnypquao}}''', aunʠ al[-]<br> | ||
| + | gunas veses no se le aǹade la '''[[-o|o]]'''. {{lat|yten}} algunas beses es[-]<br> | ||
| + | tos preteritos acauados en '''ao'''. ʃuelen simcoparlos<br> | ||
| + | quitando la '''a'''. Todo lo qual se podra ver en eſte uerbo<br> | ||
| + | '''[[ze-|ze]][[-m|m]][[nypquasuca|nypqua]][[-suca|suca]]'''. que significa oir o entender que sí les<br> | ||
| + | preguntan as entendido ordinariamente responden<br> | ||
| + | '''[[ze-|ze]][[-m|m]][[nypquasuca|nypqua]][[-o|o]]'''. y algunas veses, '''[[ie(5)|ie]] [[-m|m]][[nypquasuca|nypqua]][[-o|o]]'''. y otras<br> | ||
| + | veses. '''[[ie(5)|ie]] [[-m|m]][[nypquasuca|nypqua]].'''<br> | ||
| + | <center><h4>''exepçion 2.<sup>a</sup>''</h4></center> | ||
| + | Sacanse tanvien otros verbos en los quales quì[-]<br> | ||
| + | tado El '''{{cam1|[[-squa|esqua]]|squa}}''', ʃe les a de aǹadir eſta particula '''quy'''<br> | ||
| + | Que son los çìguientes, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''', deçir, '''[[ze-|ze]][[husqua(2)|hu]][[-squa|squa]]'''<br> | ||
| + | venir en otra sígnificaçìon, '''zemasqua'''. traer en to[-]<br> | ||
| + | da sígnificaçìon, '''zebtosqua'''. {{t_l|h}}ender rajar romper<br> | ||
| + | '''atosqua'''. he{{t_l|n}}derse rajarse romperse- '''íchosqua'''.<br> | ||
| + | trauajar, '''zebsosqua''', ʃìempre Comer ôjas yerbaʃ<br> | ||
| + | y traer, '''zebcusqua''', Comprar y pagar, '''zemisqua'''.<br> | ||
| + | çiempre que es actíuo {{t_l|b}}uscar{{in|buscar}} excepto quando çig[-]<br> | ||
| + | nifica cojer lo esparçido, '''zebisqua. zbchihísqua'''. es[-]<br> | ||
| + | criuir píntar abollar, '''zebíosqua'''= '''zebzysqua'''= des{{rec||scansar}}<br> | ||
| + | '''Nysqua= ìnysqua= zemnysqua''' por poner; '''ìtyhy'''[-]<br> | ||
| + | '''squa= zebsuhusqua'''. tírar de algo= '''isuhusqua= zeb'''[-]<br> | ||
| + | '''quíhisqua'''= {{in|Ensart/ar}} '''zebpquysqua'''. poner muchas cosas= '''Chí'''[-]<br> | ||
| + | '''pquy{{in|s}}qua'''. eſte significa poner en numero plural. '''Chí'''[-]<br> | ||
| + | '''bisqua''', signifi{{in|c}}a lo mismo, '''zbcasquâ'''. çìempre que fuere<br> | ||
| + | neutro. ''' zebxisqua''' en qualquìera çìgnìficaçion<br> | ||
| + | '''zebgusqua''', quando signìfica tomar o quítar, =<br> | ||
| + | '''zebguasqua''' por dar de comer, '''zemisqua''', siempre | ||
| + | {{der|que es neutro}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |texto = | ||
{{der|13}} | {{der|13}} | ||
Revisión del 12:27 21 oct 2020
zeminyquasuca[2] . preteríto, zeminyquao[3] , aunʠ al[-]
gunas veses no se le aǹade la o. yten algunas beses es[-]
tos preteritos acauados en ao. ʃuelen simcoparlos
quitando la a. Todo lo qual se podra ver en eſte uerbo
zemnypquasuca. que significa oir o entender que sí les
preguntan as entendido ordinariamente responden
zemnypquao. y algunas veses, ie mnypquao. y otras
veses. ie mnypqua.
exepçion 2.a
Sacanse tanvien otros verbos en los quales quì[-]
tado El esqua[4] , ʃe les a de aǹadir eſta particula quy
Que son los çìguientes, zegusqua, deçir, zehusqua
venir en otra sígnificaçìon, zemasqua. traer en to[-]
da sígnificaçìon, zebtosqua. hender rajar romper
atosqua. henderse rajarse romperse- íchosqua.
trauajar, zebsosqua, ʃìempre Comer ôjas yerbaʃ
y traer, zebcusqua, Comprar y pagar, zemisqua.
çiempre que es actíuo buscar˰buscar excepto quando çig[-]
nifica cojer lo esparçido, zebisqua. zbchihísqua. es[-]
criuir píntar abollar, zebíosqua= zebzysqua= des[scansar]
Nysqua= ìnysqua= zemnysqua por poner; ìtyhy[-]
squa= zebsuhusqua. tírar de algo= isuhusqua= zeb[-]
quíhisqua= ˰Ensart/ar zebpquysqua. poner muchas cosas= Chí[-]
pquy˰squa. eſte significa poner en numero plural. Chí[-]
bisqua, signifi˰ca lo mismo, zbcasquâ. çìempre que fuere
neutro. zebxisqua en qualquìera çìgnìficaçion
zebgusqua, quando signìfica tomar o quítar, =
zebguasqua por dar de comer, zemisqua, siempre
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zemnypquasuca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zemnypquao.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido squa.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.
