De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 26v
 
|siguiente = fol 26v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_26r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_26r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
{{der|26}}
 +
 +
'''[[nohosugue]]'''. aʠllos &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h4>Preterìto.</h4></center>
 +
'''chahasgue'''. Yo dije, '''mhasgue''', tu &.<sup>a</sup> '''nohogue''', {{cam|ʠl|aʠl|Con el desarrollo de la abreviatura "aquel".}} &.<sup>a</sup><br>
 +
'''Chiasgue''' nosotros &.<sup>a</sup> '''miasgue''' vosotros &.<sup>a</sup> '''nohogu'''[-]<br>
 +
'''e''', aquellos &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h4>Futuro</h4></center>
 +
'''Chahanynga''', yo dire, '''mahanynga''', tu &.<sup>a</sup> '''no'''[-]<br>
 +
'''honga''', aquel &.<sup>a</sup> '''chianynga''' nosotros &.<sup>a</sup> '''míha'''[-]<br>
 +
'''nynga''' vosotros &.<sup>a</sup> '''nohonga''' aʠllos diran<br>
 +
<center><h3>Partiçipíos.</h3></center>
 +
<center><h4>Preʃʃente.</h4></center>
 +
'''Chahasca''', yo el que Digo o lo que dìgo '''mahas'''[-]<br>
 +
'''ca''', tu &.<sup>a</sup> '''nohosca''', El &.<sup>a</sup> '''chihasca''', los ʠ &.<sup>a</sup><br>
 +
'''mihasca''', los ʠ &.<sup>a</sup> '''nohoca''' los ʠ disen o lo que diʃen<br>
 +
<center><h4>Preterito</h4></center>
 +
'''Chahaía''', yo el que dije o lo ʠ io díje, '''mahaìa''', tu. &.<sup>a</sup><br>
 +
'''nohoca''' El que &.<sup>a</sup> '''{{cam1|chibaca|chihaca}}''', &.<sup>a</sup> '''mihaía''' &.<sup>a</sup> '''nohoca''', &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h4>Futuro.</h4></center>
 +
'''chahanynga''' yo el que tengo de desìr, '''mahanynga''' &.<sup>a</sup><br>
 +
'''nohonga'''. &.<sup>a</sup> '''chihanynga''' &.<sup>a</sup> '''miahanynga''' &.<sup>a</sup> '''nohonga''' &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h2>Capitulo 13 de los verbos  finitibos.</h2></center>
 +
llamamos verbos finitibos vnos verbos ʠ ai en <br>
 +
la lengua mosca que significan cosa ya acabada<br>
 +
y echa y por eso los llamamos finitibos Como Cu[-]<br>
 +
ando deçimos ya eſta echo, ya eſta escrito Ya <br>
 +
eſta enʃendido &.<sup>a</sup> La forma de los quales se <br>
 +
bera en el verbo çiguiente que ʃerbír{{in|a}} de ejemplo <br>
 +
'''aquíne''' echo eſta. '''aquínza''', no eſta echo&#61;<br>
 +
{{der|Partiçipìo}}
 +
 +
 +
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 00:33 10 nov 2020

Lematización[1]
26

nohosugue. aʠllos &.a

Preterìto.

chahasgue. Yo dije, mhasgue, tu &.a nohogue, ʠl[2] &.a
Chiasgue nosotros &.a miasgue vosotros &.a nohogu[-]
e, aquellos &.a

Futuro

Chahanynga, yo dire, mahanynga, tu &.a no[-]
honga, aquel &.a chianynga nosotros &.a míha[-]
nynga vosotros &.a nohonga aʠllos diran

Partiçipíos.

Preʃʃente.

Chahasca, yo el que Digo o lo que dìgo mahas[-]
ca, tu &.a nohosca, El &.a chihasca, los ʠ &.a
mihasca, los ʠ &.a nohoca los ʠ disen o lo que diʃen

Preterito

Chahaía, yo el que dije o lo ʠ io díje, mahaìa, tu. &.a
nohoca El que &.a chibaca[3] , &.a mihaía &.a nohoca, &.a

Futuro.

chahanynga yo el que tengo de desìr, mahanynga &.a
nohonga. &.a chihanynga &.a miahanynga &.a nohonga &.a

Capitulo 13 de los verbos finitibos.

llamamos verbos finitibos vnos verbos ʠ ai en
la lengua mosca que significan cosa ya acabada
y echa y por eso los llamamos finitibos Como Cu[-]
ando deçimos ya eſta echo, ya eſta escrito Ya
eſta enʃendido &.a La forma de los quales se
bera en el verbo çiguiente que ʃerbír˰a de ejemplo
aquíne echo eſta. aquínza, no eſta echo=

Partiçipìo
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 26r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "aʠl" en lugar de "ʠl". Con el desarrollo de la abreviatura "aquel".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido chihaca.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.