m |
|||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 26v | |siguiente = fol 26v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_26r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_26r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|26}} | ||
+ | |||
+ | '''[[nohosugue]]'''. aʠllos &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | <center><h4>Preterìto.</h4></center> | ||
+ | '''chahasgue'''. Yo dije, '''mhasgue''', tu &.<sup>a</sup> '''nohogue''', {{cam|ʠl|aʠl|Con el desarrollo de la abreviatura "aquel".}} &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | '''Chiasgue''' nosotros &.<sup>a</sup> '''miasgue''' vosotros &.<sup>a</sup> '''nohogu'''[-]<br> | ||
+ | '''e''', aquellos &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | <center><h4>Futuro</h4></center> | ||
+ | '''Chahanynga''', yo dire, '''mahanynga''', tu &.<sup>a</sup> '''no'''[-]<br> | ||
+ | '''honga''', aquel &.<sup>a</sup> '''chianynga''' nosotros &.<sup>a</sup> '''míha'''[-]<br> | ||
+ | '''nynga''' vosotros &.<sup>a</sup> '''nohonga''' aʠllos diran<br> | ||
+ | <center><h3>Partiçipíos.</h3></center> | ||
+ | <center><h4>Preʃʃente.</h4></center> | ||
+ | '''Chahasca''', yo el que Digo o lo que dìgo '''mahas'''[-]<br> | ||
+ | '''ca''', tu &.<sup>a</sup> '''nohosca''', El &.<sup>a</sup> '''chihasca''', los ʠ &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | '''mihasca''', los ʠ &.<sup>a</sup> '''nohoca''' los ʠ disen o lo que diʃen<br> | ||
+ | <center><h4>Preterito</h4></center> | ||
+ | '''Chahaía''', yo el que dije o lo ʠ io díje, '''mahaìa''', tu. &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | '''nohoca''' El que &.<sup>a</sup> '''{{cam1|chibaca|chihaca}}''', &.<sup>a</sup> '''mihaía''' &.<sup>a</sup> '''nohoca''', &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | <center><h4>Futuro.</h4></center> | ||
+ | '''chahanynga''' yo el que tengo de desìr, '''mahanynga''' &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | '''nohonga'''. &.<sup>a</sup> '''chihanynga''' &.<sup>a</sup> '''miahanynga''' &.<sup>a</sup> '''nohonga''' &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | <center><h2>Capitulo 13 de los verbos finitibos.</h2></center> | ||
+ | llamamos verbos finitibos vnos verbos ʠ ai en <br> | ||
+ | la lengua mosca que significan cosa ya acabada<br> | ||
+ | y echa y por eso los llamamos finitibos Como Cu[-]<br> | ||
+ | ando deçimos ya eſta echo, ya eſta escrito Ya <br> | ||
+ | eſta enʃendido &.<sup>a</sup> La forma de los quales se <br> | ||
+ | bera en el verbo çiguiente que ʃerbír{{in|a}} de ejemplo <br> | ||
+ | '''aquíne''' echo eſta. '''aquínza''', no eſta echo=<br> | ||
+ | {{der|Partiçipìo}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 00:33 10 nov 2020
nohosugue. aʠllos &.a
Preterìto.
chahasgue. Yo dije, mhasgue, tu &.a nohogue, ʠl[2] &.a
Chiasgue nosotros &.a miasgue vosotros &.a nohogu[-]
e, aquellos &.a
Futuro
Chahanynga, yo dire, mahanynga, tu &.a no[-]
honga, aquel &.a chianynga nosotros &.a míha[-]
nynga vosotros &.a nohonga aʠllos diran
Partiçipíos.
Preʃʃente.
Chahasca, yo el que Digo o lo que dìgo mahas[-]
ca, tu &.a nohosca, El &.a chihasca, los ʠ &.a
mihasca, los ʠ &.a nohoca los ʠ disen o lo que diʃen
Preterito
Chahaía, yo el que dije o lo ʠ io díje, mahaìa, tu. &.a
nohoca El que &.a chibaca[3] , &.a mihaía &.a nohoca, &.a
Futuro.
chahanynga yo el que tengo de desìr, mahanynga &.a
nohonga. &.a chihanynga &.a miahanynga &.a nohonga &.a
Capitulo 13 de los verbos finitibos.
llamamos verbos finitibos vnos verbos ʠ ai en
la lengua mosca que significan cosa ya acabada
y echa y por eso los llamamos finitibos Como Cu[-]
ando deçimos ya eſta echo, ya eſta escrito Ya
eſta enʃendido &.a La forma de los quales se
bera en el verbo çiguiente que ʃerbír˰a de ejemplo
aquíne echo eſta. aquínza, no eſta echo=
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "aʠl" en lugar de "ʠl". Con el desarrollo de la abreviatura "aquel".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chihaca.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.