De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_2923
 
{{trascripcion_2923
|fuente = Manuscrito 2923 BPRM
 
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior =  
+
|anterior = fol 1v
|siguiente = fol 1v
+
|siguiente = fol 2v
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_1r.jpg
+
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
 
{{der|1}}
 
<center>+<br>
 
<h1><u>Vocabulario Mosco. 1612.</u></h1>
 
<h2><u>A</u>.</h2></center>
 
{{sangria}}
 
A. preposicion = '''Ca'''.<br>
 
 
Abarcar, lo mismo q.<sup>e</sup> abraçar.<br>
 
 
Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = '''Ipquavie tapi'''-<br>
 
'''as zebgyiʃuca'''. {{lat|l.|Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.}} '''Zeguitisúca'''._ La cosa q.<sup>e</sup> se abarra, ha<br>
 
de tener <u>'''s'''</u> al fin, {{lat|V.g.|Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo'}}. Al palo = '''quyes'''_ à la casa =<br>
 
'''gues''', &c.<ref>Abreviatura de "Etcétera".</ref> '''chaas''' – à mi, '''maas''' – à ti, '''ys''' à èl, &c.<br>
 
 
Abajo adverbio de quietud = '''Hischa fihistana'''. {{lat|l.}} '''hischana'''.<br>
 
.{{lat|l.}} '''tyena'''. {{lat|l.}} '''guasaca'''.<br>
 
 
Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho<br>
 
fuera de los dos primeros.<br>
 
 
Abajo[,] hablando del agua, ò de qualq.<sup>a</sup> cosa que tiene fon-<br>
 
do, aunque sea una vasija pequeña, se dice = '''etana''',<br>
 
{{lat|l.}} '''etaca'''.<br>
 
 
Abajo adv. de movim.<sup>to</sup>, son todas las dicciones pasadas,<br>
 
mudando la ultima silaba <u>'''na'''</u>, en, <u>'''ca'''</u>.<br>
 
 
Abeja = '''Busuapquamne'''. Abeja de tierra caliente = '''tochua'''.<br>
 
 
Abilidad = '''Pquyquychie'''.<br>
 
 
Abil cosa = '''Apquyquychiegué'''.<br>
 
 
Abilm.<sup>te</sup> = '''Pquyquychiegueca'''.<br>
 
 
Abil hacerse = '''Zepuychieagas abxi'''.<br>
 
 
Ablandar lo duro = '''Zebsuscasuca'''.<br>
 
 
Ablandarse lo duro, neutro = '''Asuscansuca'''. {{lat|l.}} '''Ahysiensuca'''.<br>
 
part. '''Hysiesà'''.<br>
 
 
Ablandar mas la maza, moliendola mas = '''Zebchosqua''',<br>
 
{{lat|l.}} '''Zebgachasuca'''.<br>
 
 
Abofetear = '''Obyfihistaque Zeguitẏsuca'''<ref>En el original la '''y''' tiene un punto encima. En lo sucesivo la transcribiremos como '''ẏ'''.</ref>.<br>
 
 
Abogar lo mismo q.<sup>e</sup> hablar por otro.<br>
 
 
Abollar = '''Zepinzysuca'''.<br>
 
 
Abollarse neutro = '''Apinzinsuca'''.<br>
 
 
Aborrecer = '''Hoczeguahaicansuca'''. neutro = '''Yassino''', {{lat|idest|Es decir}},<br>
 
ʃer aborrecido_ {{lat|l.}} '''Afuchuan zebcusqua''', neutro tamb.<sup>n</sup><br>
 
pasivo.<br>
 
 
Abortar, mal parir = '''Ziezamasqua'''. {{lat|l.}} '''Zieguan amasqua'''.<br>
 
{{f_sangria}}
 
 
 
 
 
 
 
|texto =
 
  
 
{{der|1}}
 
{{der|1}}

Revisión del 09:15 10 may 2022

{{{texto}}}
Lematización[1]
1
+

Vocabulario Mosco. 1612.

A.

A. preposicion = Ca.
Abarcar, lo mismo q.e abraçar.
Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = Ipquavie tapi-
as zebgyiʃuca. l.[2] Zeguitisúca._ La cosa q.e se abarra, ha
de tener s al fin, V.g.[3] . Al palo = quyes_ à la casa =
gues, &c.[4] chaas – à mi, maas – à ti, ys à èl, &c.
Abajo adverbio de quietud = Hischa fihistana. l. hischana.
.l. tyena. l. guasaca.
Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho
fuera de los dos primeros.
Abajo[,] hablando del agua, ò de qualq.a cosa que tiene fon-
do, aunque sea una vasija pequeña, se dice = etana,
l. etaca.
Abajo adv. de movim.to, son todas las dicciones pasadas,
mudando la ultima silaba na, en, ca.
Abeja = Busuapquamne. Abeja de tierra caliente = tochua.
Abilidad = Pquyquychie.
Abil cosa = Apquyquychiegué.
Abilm.te = Pquyquychiegueca.
Abil hacerse = Zepuychieagas abxi.
Ablandar lo duro = Zebsuscasuca.
Ablandarse lo duro, neutro = Asuscansuca. l. Ahysiensuca.
part. Hysiesà.
Ablandar mas la maza, moliendola mas = Zebchosqua,
l. Zebgachasuca.
Abofetear = Obyfihistaque Zeguitẏsuca[5] .
Abogar lo mismo q.e hablar por otro.
Abollar = Zepinzysuca.
Abollarse neutro = Apinzinsuca.
Aborrecer = Hoczeguahaicansuca. neutro = Yassino, idest[6] ,
ʃer aborrecido_ l. Afuchuan zebcusqua, neutro tamb.n
pasivo.
Abortar, mal parir = Ziezamasqua. l. Zieguan amasqua.
Plantilla:f sangria</div> </div>


</div>

Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Traducción del latín: "Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.".
  3. Traducción del latín: "Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo'".
  4. Abreviatura de "Etcétera".
  5. En el original la y tiene un punto encima. En lo sucesivo la transcribiremos como .
  6. Traducción del latín: "Es decir".
  7. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.