De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 10r
 
|siguiente = fol 10r
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
|morfo_d =
 
 
{{der|9}}
 
<center><h2>B.</h2></center>
 
 
Bahear = '''[[a-|A]][[busuansuca|busua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
 
 
Baho = '''[[busuan|Busuan]]'''.<br>
 
 
Balza = '''[[zinne|Zinne]]'''.<br>
 
 
Balzero = '''[[zinne|Zinne]] [[quysqua|qui]][[-sca|sca]]'''. {{lat|l.}} '''[[zinne|Zinne]] [[nyquy]]''' el q.<sup>e</sup> la guarda. El dueño de<br>
 
la balza = '''[[a-|A]][[zinne]][[gue|gue]]'''<br>
 
 
Bambonear = '''[[yquy|Yquy]] [[ze-|ze]][[muynguansuca|muyngua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
 
 
Bañarse = '''[[z-|Z]][[osqua|o]][[-squa|ʃqua]]'''.<br>
 
 
Bañar à otro = '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[osqua|o]][[-squa|squa]]'''. præ.<sup>to</sup> '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[osqua|o]]''' imp.'''{{cam1|<sup>[[osqua|o]]<sup>[[-o(3)|o]]</sup></sup>|o|En la copia del manuscrito se habría interpretado como parte de la abreviatura y no como una palabra muysca.}}'''<br>
 
 
Barba = '''[[quynhua|Quynhua]]'''. los pelos = '''[[quyhye]]'''.<br>
 
 
Barbado = '''[[quyhyequyn|Quyhyequyn]]'''.<br>
 
 
Barbar = '''[[quyhye|Quyhye]] [[ze-|ze]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[uac|vac]] [[a-|a]][[nysqua|ny]][[-squa|squa]]'''.<br>
 
 
Barbacoa = '''{{cam1|[[quyne|puyne]]|quyne}}'''.<br>
 
 
Barranco = '''[[cata|Cata]]'''. Barranquillo = '''[[sipqua|Sipqua]]'''. {{lat|l.}} '''[[gocha]]'''.<br>
 
 
Barrer = '''[[ze-|Ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bahazysuca|mahaZy]][[-suca|suca]]'''.<br>
 
 
Basura = '''[[quypquaga|Quypquaga]]'''.<br>
 
 
Barriga = '''[[ie(4)|ie]]'''.<br>
 
 
Barro, lodo = '''[[usua|Vsua]]'''. {{lat|l.}} '''[[une|vne]]'''.<br>
 
 
Barro de olleros = '''[[tybso]]'''.<br>
 
 
Barro de rostro = '''[[suhusua|Suhusua]]'''.<br>
 
 
Bastimento = '''[[ie|Ie]]'''.<br>
 
 
Batir los dientes = '''[[i-|I]][[sica]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[quynasuca|quyna]][[-suca|suca]]'''.<br>
 
 
Batirse los dientes = '''[[i-|I]][[sica]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynansuca|quyna]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
 
 
Baptizar = '''[[sue|Sue]][[-que|que]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br>
 
 
Baxar = '''[[gua]][[-s|s]] [[ze-|Ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''.<br>
 
 
Baxar otra cosa = '''[[gua]][[-s|s]]'''. {{lat|l.}} '''[[gua]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[gua]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br>
 
 
Baxar el cuerpo, encorbandose = '''[[ios|Ios]][[-que|que]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[un(3)|vn]][[-que|que]]'''<br>
 
'''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br>
 
 
Baxar el cuerpo humillandose, ágachandose, haciendo reveren-<br>
 
cia = '''[[hischa|hischy]] [[z-|Z]][[iosqua|o]][[-squa|squa]]'''. pret.<sup>to</sup> '''[[z-|Z]][[iosqua|oquy]]'''. imp.<sup>o</sup> '''[[iosqua|ioc]][[-u|u]]'''.<br>
 
 
Baxar la cabeza = '''[[i-|i]][[zisquy]] [[hischa|hischy]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[iosqua|io]][[-squa|squa]]'''.<br>
 
 
Baxa cosa vil = '''[[uaha|vaha]][[-que|que]] [[muysca]]'''. {{lat|l.}} '''[[baha|Baha]][[-que|que]] [[?|gua chagua]][[-squa|squa]]'''. aunq.<sup>e</sup><br>
 
sea viejo, lo dicen por menosprecio. {{lat|l.}} '''[[muysca]] [[chie(3)|chie]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]]'''-<br>
 
'''[[chie(3)|chie]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' _  Azia abajo = '''[[guasa]]'''.<br>
 
 
Bazo[,] parte del azadura = '''[[chahaoa]]'''.<br>
 
 
Bella cosa, {{lat|id est}}, mala = '''[[a-|A]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} '''[[micata]]'''.<br>
 
 
Berruga = '''[[hyza]]'''.<br>
 
 
Besar = '''[[ze-|Ze]][[-m|mu]][[ysquysuca|ysquy]][[-suca|suca]]'''. No es proprio, ni ellos tenian esa accion<br>
 
de besar, ni en buena, ni mala parte, sino {{lat|propter propinquitatem|Debido a su proximidad}}
 
  
  

Revisión del 09:45 16 mar 2023

Se toma la action de oler por besar; pero no todos lo entenderán: unde fuit, que diciéndole a un yndio que le besase a un viejo la mano, con estas palabras ayta yscu, en lugar de besarle la mano se la olió, y así para que se diga clero, se dirá asi = Ipquavie zequyhyca, yn. l. Ybanbzasqua. l. Zemnysqua. l. Bquysqua chipuyquy. l. Alia similla.

Beeber = Zebiohoysuca. imp. iotu, maiota.

Bebedor = Abiohotan mague.

Bebida = Biohoty.

Begiga de la orina = Yxugue.

Bisaguelo = Guexica paba.

Bisabuela = Cacaguaia.

Bisabuela, subiendo siempre por lirica mugeril = Gueheza.

Bisnieto, o Bisnieta = Chune chuta.

Biudo = Aguibgye.

Buida = Asahaoabgye.

Bixa = Zica. – Embijarse = Zica zumaque bzasqua. l. Zemnysqua.

Bienes, hacienda cosa sufa = Zipqua, mipqua. epqua. l. Zipqua zata, mipquamata, epqua ata. l. Zipqua zuaca, mipqua umguaca, epquaguaca.

Bien adverbio = Choque.

Blanco = Pquy hyxio. l. Apguy hyzynnmague.

Emblanquearse = Apquy hy zynsuca.

Blanda cosa = Hay sien mague. l. Hysico. l. Cosa bien mosida = Asuscan mague, vel, aguantan mague.

Blandear la lanza, o cosa semejante = Yquy btytysuca.

Blandearse así = Achihiquansuca.

Bledo yerba = Tymanca. l. subaca.

Boca = Puyhyca.

Boca del estómago = Fibgue. La paletilla se llama tybsica, l. tybquyne.

Bocados echar = Zemonsuca.

Bofes = Fumy. l. Husquy.

Bogar balla con palos y poco agua = Zinne zebgyisuca-tirando = Zinne zebsuhusqua.

Bogar haviendo mucho agua = Zinne zemihisqua pretérito.
Lematización[1]
Se toma la action de oler por besar; pero no todos lo entenderán: unde fuit, que diciéndole a un yndio que le besase a un viejo la mano, con estas palabras ayta yscu, en lugar de besarle la mano se la olió, y así para que se diga clero, se dirá asi = Ipquavie zequyhyca, yn. l. Ybanbzasqua. l. Zemnysqua. l. Bquysqua chipuyquy. l. Alia similla.

Beeber = Zebiohoysuca. imp. iotu, maiota.

Bebedor = Abiohotan mague.

Bebida = Biohoty.

Begiga de la orina = Yxugue.

Bisaguelo = Guexica paba.

Bisabuela = Cacaguaia.

Bisabuela, subiendo siempre por lirica mugeril = Gueheza.

Bisnieto, o Bisnieta = Chune chuta.

Biudo = Aguibgye.

Buida = Asahaoabgye.

Bixa = Zica. – Embijarse = Zica zumaque bzasqua. l. Zemnysqua.

Bienes, hacienda cosa sufa = Zipqua, mipqua. epqua. l. Zipqua zata, mipquamata, epqua ata. l. Zipqua zuaca, mipqua umguaca, epquaguaca.

Bien adverbio = Choque.

Blanco = Pquy hyxio. l. Apguy hyzynnmague.

Emblanquearse = Apquy hy zynsuca.

Blanda cosa = Hay sien mague. l. Hysico. l. Cosa bien mosida = Asuscan mague, vel, aguantan mague.

Blandear la lanza, o cosa semejante = Yquy btytysuca.

Blandearse así = Achihiquansuca.

Bledo yerba = Tymanca. l. subaca.

Boca = Puyhyca.

Boca del estómago = Fibgue. La paletilla se llama tybsica, l. tybquyne.

Bocados echar = Zemonsuca.

Bofes = Fumy. l. Husquy.

Bogar balla con palos y poco agua = Zinne zebgyisuca-tirando = Zinne zebsuhusqua.

Bogar haviendo mucho agua = Zinne zemihisqua pretérito.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.