m |
m |
||
Línea 18: | Línea 18: | ||
si tiene barro, y si no = '''[[cuhu(3)|cuhu]]'''.<br> | si tiene barro, y si no = '''[[cuhu(3)|cuhu]]'''.<br> | ||
− | Burlar a alguno = {{lat|v.g}} hasme burlado = '''[[cha(4)|cha]] [[m-|m]][[ | + | Burlar a alguno = {{lat|v.g}} hasme burlado = '''[[cha(4)|cha]] [[m-|m]][[ipqua]][[-c|c]] [[um-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ga]]'''-<br> |
− | '''[[muy]] [[z-|Z]][[ | + | '''[[muy]] [[z-|Z]][[ipqua]][[-que|que]] [[-b|b]][[gasqua|ga]]''', me burle de ti. '''[[assy|Assy]] [[cha(4)|cha]],[[-z|z]]. <sup>[[a-|a]]</sup>[[ipqua|epqua]][[-que|ʠ]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|s'''.<br> |
'''qua]]''', aquel se burla de mi. | '''qua]]''', aquel se burla de mi. | ||
Revisión del 13:30 17 mar 2023
Buhío cuadrado = Sueque[2] .
Addittio
Bolvérselo à la cara, porque no le agradó = Hoque zebtatysuca.
Bahaneque = Hischaca. El que está dentro de casa = Hischacuhu si tiene barro, y si no = Cuhu.
Burlar a alguno = v.g. hasme bulado = Chamipquacumga, muyzipquaquebga, me burlé de ti : Assycha, z. epquaq’ abgasqua aquel se burla de mí.______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
Addi[ctio].
Bolverselo à la Cara, porq.e no le agradó = Hoque zebtatysuca.
Bahareque = hischa ca. El q.e está dentro de casa. = hischa cuhu
si tiene barro, y si no = cuhu.
Burlar a alguno = v.g hasme burlado = cha mipquac ummga-
muy Zipquaque bga, me burle de ti. Assy cha,z. aepquaʠ abgas.
qua, aquel se burla de mi.
Referencias
- ↑ En la trascipción de Quesada Pacheco, "Que".
- ↑ Revisar con original, probablemente "suegue" (casa española).
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.