De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 144v
 
|siguiente = fol 144v
 
|foto = Gramatica_Lugo_144r.jpg
 
|foto = Gramatica_Lugo_144r.jpg
|morfo =
 
 
1. Xis ɣpquan
 
Después de esto,
 
 
2. vm pecado ʒhônuca
 
todo tu pecado
 
 
3. ʒheſ uca 
 
sólo derechamente,
 
 
4. vmqynɤqɣ
 
así como lo hiciste,
 
 
5. vm guqɣnɤqɣ,
 
así como lo dijiste,
 
 
6. vmchiſɣʒhaqɣ
 
no [lo] escondes,
 
 
7. muyɤas vmqɣs acħahanɣnga:
 
[debes] revelar completamente:
 
 
8. vm xieſɤ ʒhinga,
 
no tengas miedo
 
 
9. vm fan ʒhînga.
 
ni tengas vergüenza.
 
 
11. Vmpecado atabê,
 
algún pecado,
 
 
10. vm chiſɣnân
 
Si escondes
 
 
11 pecado, A muɤyaguɣ vmqɣſquâ:
 
[su] otro pecado haces:
 
 
12 ɣnga xis qhihicħan
 
y por esto,
 
 
15. confeſſar vmqɣʒha
 
sin confesión hacer
 
 
13. gûſqɣ ɤpqun vm mas quan.
 
[es] como [si] te quedaras
 
 
 
14. Xis ɣpquan
 
Después de esto,
 
 
15. Dios obacâ cħuenʒha ghuaica vmqɣ ɣmpqauqɣ,
 
dado que delante de Dios mal y daño hiciste,
 
 
16. a apqua aguʒhinga vmʒhinga,
 
que te perdone, pídele,
 
 
17. inga vmguaquɤ atabê.
 
y [a] algún prójimo [también].
 
 
19. Cħuenʒha mhuɣſɣnʒhà ʒhɣ
 
mal o [cosa] desagradable,
 
 
18. ɣs ɣmquɣnân,
 
Si le hiciste
 
 
20. aita
 
su vida privada
 
 
 
|morfo_d =  
 
|morfo_d =  
  
Línea 80: Línea 11:
 
'''[[-g|g]][[usqua(2)|uqɣ]][[nɣqɣ(2)|nɤqɣ]], [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[chisɣsuca|chiſɣ]] [[-ʒha|ʒha]][[-qɣ|qɣ]]'''<br>
 
'''[[-g|g]][[usqua(2)|uqɣ]][[nɣqɣ(2)|nɤqɣ]], [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[chisɣsuca|chiſɣ]] [[-ʒha|ʒha]][[-qɣ|qɣ]]'''<br>
 
'''[[muyɣa|muyɤa]][[-s|s]] [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[qɣsqua|qɣ]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|cħaha<sup>n</sup>]][[nɣnga|nɣn'''<br>
 
'''[[muyɣa|muyɤa]][[-s|s]] [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[qɣsqua|qɣ]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|cħaha<sup>n</sup>]][[nɣnga|nɣn'''<br>
'''ga]]: [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup> [[xiesɣsuca|xieſɤ]] [[-ʒhinga|ʒhinga]], [[vm-|vm]] [[fansuca|fan]]-'''<br>
+
'''ga]]: [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup> [[xiesɣsuca|xieſɤ]] [[-ʒhi|ʒhi]][[-nga|nga]], [[vm-|vm]] [[fansuca|fan]]-'''<br>
'''[[-ʒhînga|ʒhînga]]. [[vm-|Vm]][[pecado]] [[atabê]], [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>'''<br>
+
'''[[-ʒhî|ʒhî]][[-nga|nga]]. [[vm-|Vm]][[pecado]] [[atabê]], [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>'''<br>
 
'''[[chisɣsuca|chiſɣ]][[nân|nân]] [[pecado]], [[a-|A]] [[muɣya(2)|muɤya]]-'''<br>
 
'''[[chisɣsuca|chiſɣ]][[nân|nân]] [[pecado]], [[a-|A]] [[muɣya(2)|muɤya]]-'''<br>
 
'''[[guɣ]] [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[qɣsquâ|qɣ]][[-squâ|ſquâ]]: [[ɣnga]] [[xis]] [[qhihicħa|qhihi'''<br>
 
'''[[guɣ]] [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[qɣsquâ|qɣ]][[-squâ|ſquâ]]: [[ɣnga]] [[xis]] [[qhihicħa|qhihi'''<br>
Línea 89: Línea 20:
 
&nbsp; '''[[xis|Xis]] [[ypqua(3)|ɣpqua]][[-n|n]] [[Dios]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-câ|câ]] [[cħuensuca|cħu'''<br>
 
&nbsp; '''[[xis|Xis]] [[ypqua(3)|ɣpqua]][[-n|n]] [[Dios]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-câ|câ]] [[cħuensuca|cħu'''<br>
 
'''en]][[-ʒha|ʒha]] [[ghuaica]] [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[qɣsquâ|qɣ]] [[ɣmpqau]]'''<br>
 
'''en]][[-ʒha|ʒha]] [[ghuaica]] [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[qɣsquâ|qɣ]] [[ɣmpqau]]'''<br>
'''[[-qɣ|qɣ]], [[a-|a]] [[apqua(3)|apqua]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-ʒhinga|ʒhinga]] [[vm-|vm]]'''<br>
+
'''[[-qɣ|qɣ]], [[a-|a]] [[apqua(3)|apqua]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-ʒhi|ʒhi]][[-nga|nga]] [[vm-|vm]]'''<br>
 
'''[[ʒhisqua|ʒhi]][[-nga|nga]], [[ɣnga|inga]] [[vm-|vm]][[guaqɣ|guaquɤ]]'''<br>
 
'''[[ʒhisqua|ʒhi]][[-nga|nga]], [[ɣnga|inga]] [[vm-|vm]][[guaqɣ|guaquɤ]]'''<br>
 
'''[[atabê]]. [[cħuensuca|Cħuen]][[-ʒha|ʒha]] [[mhuɣsɣ|mhuɣ'''<br>
 
'''[[atabê]]. [[cħuensuca|Cħuen]][[-ʒha|ʒha]] [[mhuɣsɣ|mhuɣ'''<br>

Revisión del 11:01 31 mar 2023

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
144

  Xis ɣpquanvm pecado ʒhô
nuca ʒheſuca vmqynɤqɣvm
guqɣnɤqɣ, vmchiſɣ ʒhaqɣ
muy ɤas vmqɣs acħahanɣn
ga: vm xieſɤ ʒhinga, vm fan-
ʒhînga. Vmpecado atabê, vm
chiſɣnân pecado, A muɤya-
guɣvmqɣſquâ: ɣnga xis qhihi
cħan confeſſar vmqɣʒha gûſ
qɣ ɤpqun vm mas quan.

  Xis ɣpquan Dios obacâ cħu
enʒhaghuaicavmqɣ ɣmpqau
qɣ, a apqua aguʒhinga vm
ʒhinga, inga vmgua quɤ
atabê. Cħuenʒha mhuɣ
ſɣnʒhà ʒhɣ ɣs ɣmquɣnân, aita

T     ʒhɣ[1]

Referencias

  1. En el original, "ʒhy".
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. En el original, "ʒhy".
  4. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.