m |
m |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|21}} | {{der|21}} | ||
− | # Engañarse = '''[[z-|Z]][[upqua]][[-n|n]][[-z|z]] [[a-|a]][[gosqua|go]][[-squa|squa]]'''. / Engendrar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[xihisqua|xihi]][[-squa|squa]]''', pret.<sup>o</sup><br> | + | # Engañarse = '''[[z-|Z]][[upqua]][[-n|n]][[-z|z]] [[a-|a]][[gosqua|go]][[-squa|squa]]'''. / Engendrar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[xihisqua(2)|xihi]][[-squa|squa]]''', pret.<sup>o</sup><br> |
# Engordar = '''Zecumynsuca'''. {{lat|l.}} '''ichimgosqua'''.<br> | # Engordar = '''Zecumynsuca'''. {{lat|l.}} '''ichimgosqua'''.<br> |
Revisión del 11:21 30 jun 2023
Engañarse = Zupquan zagosqua. / Engendrar = Zebxihisqua, pret.o
Engordar = Zecumynsuca. l. ichimgosqua.
Engordar como puerco = ichimpansuca.
Enechizar = Zemihizcasuca.
En[h]estar lo caido = cusbzasqua. l. cusbtasqua.
En hiesto estar = Cusizone, l. isucune.
Enlazar = Zebchihizysuca.
Enlazarse = Achihyzynsuca.
Enloquecer = Zemahazansuca. l. mahazan chabgasqua. l. ma-
hazanque Zegyqua.
En lugar de otro, hoc est, en su oficio, dignidad, &c. Zintaca, min-
taca, aentaca - Item. Zintana, mintana, aentana &c. Ytem
Zypquaca. l. Zypquana &c.
Enmaderar = vchquebsuasqua. imp.o so, l. suo. item. Vchque
Zeguasqua. pret.o zegua.
En lugar de otro, hoc est, en su asiento = Zequypquana, en
mi asiento.
Enmohecerse = Achiguansuca. l. Abosynsuca.
Enojarse = Zegensuca.
Enojado = Age gue. l. Agenuca.
Enojadam.te = geu[1] .
Emafrodito = Chahiste fuhucha histe.
En ninguna manera = Hataca vbuca, cum verbis negativis[2] ,
pero cum verbis affirmativis[3] significa en todo caso, y sin
falta ninguna.
Emparejar = Atuque bgasqua. l. mahatequebgasqua. l. Emzaʠ
bgasqua.
Empajar casa = guê zemusqua. pret.o[4]
Emperezar = Zontaquyngosqua. l. iontaquynʠ zegasqua.
Empuñar = Zytan. l. Zytaque bzasqua. l. Zytan bquysqua.
Empeine del rostro = Zuba,z,a, fibansuca. l. Zubaza Zitynsuca.
Empeine del pié = quihichsaque.
Empinarse = Zehuegosqua.
Esta noche = fazaca, zinaca, fazinaca.
Esta mañana = faaica.
Estar = Isucune, l. Izone, de uno.
De pocos = Chipquycane, l. Chibizine.
De muchas cosas = Apquane.
- Engordar = Zecumynsuca. l. ichimgosqua.
- Engordar como puerco = ichimpansuca.
- Enechizar = Zemihizcasuca.
- En[h]estar lo caido = cusbzasqua. l. cusbtasqua.
- En hiesto estar = Cusizone, l. isucune.
- Enlazar = Zebchihizysuca.
- Enlazarse = Achihyzynsuca.
- Enloquecer = Zemahazansuca. l. mahazan chabgasqua. l. ma-
hazanque Zegyqua. - En lugar de otro, hoc est, en su oficio, dignidad, &c. Zintaca, min-
taca, aentaca - Item. Zintana, mintana, aentana &c. Ytem
Zypquaca. l. Zypquana &c. - Enmaderar = vchquebsuasqua. imp.o so, l. suo. item. Vchque
Zeguasqua. pret.o zegua.
- En lugar de otro, hoc est, en su asiento = Zequypquana, en
mi asiento. - Enmohecerse = Achiguansuca. l. Abosynsuca.
- Enojarse = Zegensuca.
- Enojado = Age gue. l. Agenuca.
- Enojadam.te = geu[6] .
- Emafrodito = Chahiste fuhucha histe.
- En ninguna manera = Hataca vbuca, cum verbis negativis[7] ,
pero cum verbis affirmativis[8] significa en todo caso, y sin
falta ninguna. - Emparejar = Atuque bgasqua. l. mahatequebgasqua. l. Emzaʠ
bgasqua. - Empajar casa = guê zemusqua. pret.o[9]
- Emperezar = Zontaquyngosqua. l. iontaquynʠ zegasqua.
- Empuñar = Zytan. l. Zytaque bzasqua. l. Zytan bquysqua.
- Empeine del rostro = Zuba,z,a, fibansuca. l. Zubaza Zitynsuca.
- Empeine del pié = quihichsaque.
- Empinarse = Zehuegosqua.
- Esta noche = fazaca, zinaca, fazinaca.
- Esta mañana = faaica.
- Estar = Isucune, l. Izone, de uno.
De pocos = Chipquycane, l. Chibizine.
De dos, ó más cosas largas = Asoane. tambien se dice de una
Referencias
- ↑ Creemos debió ser gen.
- ↑ Traducción del latín: "Con verbos negativos".
- ↑ Traducción del latín: "Con verbos afirmativos".
- ↑ Aparece sin equivalencia en muisca.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Creemos debió ser gen.
- ↑ Traducción del latín: "Con verbos negativos".
- ↑ Traducción del latín: "Con verbos afirmativos".
- ↑ Aparece sin equivalencia en muisca.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.