m |
m |
||
Línea 25: | Línea 25: | ||
<center><h2>Z.</h2></center> | <center><h2>Z.</h2></center> | ||
− | # Zabullir á otro = ''' | + | # Zabullir á otro = '''[[sie(2)|Sie]][[-que|que]] [[in]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[sie(2)|Sie]][[-que|que]] [[in]] [[ze-|ze]][[-m|m]][[utysuca|uty]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | # Zabullirse = '''in | + | # Zabullirse = '''[[in]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[suguagosqua|sugua]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br> |
− | # Zelos tener = ''' | + | # Zelos tener = '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bosuasuca|mosua]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[bosuagosqua|bosua]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br> |
# Zorra = '''[[foo]]'''.<br> | # Zorra = '''[[foo]]'''.<br> | ||
# Zarza = '''[[bobesicca]]'''. {{lat|l.}} '''[[bobesicca]] [[tabià]]'''.<br> | # Zarza = '''[[bobesicca]]'''. {{lat|l.}} '''[[bobesicca]] [[tabià]]'''.<br> |
Revisión del 09:59 10 oct 2023
[Additio.]
Valiente, y exforzado = ynyapuyquyne, ynyazepuyquyne, ynyam-
puyquyne, ynyachipuyquyne. &c.
El vno al otro = Han vbina.
Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam[1] = Zehuichquy, muych-
quy. &c.
Vivir = Zupquaz abizine, tengo los ojos abiertos, estoi vivo. l. Zehuy-
hyzensuca.
Ventura = chihicha.
Viuda = bgye saiagui.
Vsar, ó aprovecharse de la cosa, servirse della = ipquabie btyusuca.
l. ipquabie btiusuca Zeguasqua, pret.o Zeguaquy. Ponense estos dos
verbos juntos, y todos á un mismo tpo[2] ._ aica zoẏas btyunynga
Zeguanga, mañana me serviré de la olla. vel. Zipqua,z, biez
abquysqua. V.g. aica sys Zoy az zipqua bie,z, abquynga. El roman-
ce como el pasado.
De q.e te sirve esta manta? = Sysboi mipquaoquiʃca. futuro = sys boi
mipquao quinga. pret.o = sysboi mipquao quyia.
Vengarse. ~. Zinta ysbquysqua. me vengo de él. minta chahas
vmquisqua. te vengas de mi. &c.
X.
Xagua con q.e se embijan = mue.
Xaboncillo de los Yndios = foo aba, y otro q.e ay se llama, fiqueone.
Xugo = Sui.
Ximia = muysco. l. mizegui.
Z.
Zabullir á otro = Sieque inbtasqua. l. Sieque inzemutysuca.
Zabullirse = in zemisqua. l. Zesuguagosqua.
Zelos tener = Zemosuasuca. l. Zebosuagosqua.
Zorra = foo.
Zarza = bobesicca. l. bobe sicca tabià.
[Additio.]
- Valiente, y exforzado = ynyapuyquyne, ynyazepuyquyne, ynyam-
puyquyne, ynyachipuyquyne. &c. - El vno al otro = Han vbina.
- Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam[5] = Zehuichquy, muych-
quy. &c.
- Vivir = Zupquaz abizine, tengo los ojos abiertos, estoi vivo. l. Zehuy-
hyzensuca.
- Ventura = chihicha.
- Viuda = bgye saiagui.
- Vsar, ó aprovecharse de la cosa, servirse della = ipquabie btyusuca.
l. ipquabie btiusuca Zeguasqua, pret.o Zeguaquy. Ponense estos dos
verbos juntos, y todos á un mismo tpo[6] ._ aica zoẏas btyunynga
Zeguanga, mañana me serviré de la olla. vel. Zipqua,z, biez
abquysqua. V.g. aica sys Zoy az zipqua bie,z, abquynga. El roman-
ce como el pasado.
- De q.e te sirve esta manta? = Sysboi mipquaoquiʃca. futuro = sys boi
mipquao quinga. pret.o = sysboi mipquao quyia.
- Vengarse. ~. Zinta ysbquysqua. me vengo de él. minta chahas
vmquisqua. te vengas de mi. &c.
X.
- Xagua con q.e se embijan = mue.
- Xaboncillo de los Yndios = foo aba, y otro q.e ay se llama, fique one.
- Xugo = Sui.
- Ximia = muysco. l. mizegui.
Z.
- Zabullir á otro = Sieque in btasqua. l. Sieque in zemutysuca.
- Zabullirse = in zemisqua. l. Zesuguagosqua.
- Zelos tener = Ze[m]mosuasuca. l. Zebosuagosqua.
- Zorra = foo.
- Zarza = bobesicca. l. bobesicca tabià.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, con los sentidos, o teniendo yo noticia".
- ↑ El macrón como signo de abreviatura está puesto sobre la "p". Abreviatura de tiempo.
- ↑ Sello de la Real Biblioteca puesto en la parte inferior del margen derecho.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, con los sentidos, o teniendo yo noticia".
- ↑ El macrón como signo de abreviatura está puesto sobre la "p". Abreviatura de tiempo.
- ↑ Sello de la Real Biblioteca puesto en la parte inferior del margen derecho.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.